Верхний баннер
17:14 | ПЯТНИЦА | 29 МАРТА 2024

$ 92.26 € 99.71

Сетка вещания

??лее ????ов??ое ве??ние

Список программ
12+

отдел продаж:

206-30-40


Программы / Крупным планом

06.08.2012 | 12:00
"Зов Пармы"
Теги: фестиваль

Ведущий: Добрый день, дамы и господа. В студии – ведущая Нина Соловей. За пультом звукорежиссера  Мария Зуева. Если верить синоптикам, то и эта неделя августа обещает быть солнечной с небольшими дождями, и вероятно выходные тоже не помешают нам с вами отправиться в Чердынский район ближе к селу Камгорт, где пройдет этно-ландшафтный фестиваль «Зов Пармы».  Фестиваль проходит при поддержке Министерства культуры, молодежной политики и массовых коммуникаций Пермского края. Что составит программу этого фестиваля, будет ли его принципиальное отличие от прежних фестивалей – об этом мы поговорим в рамках программы «Крупным планом». Я представляю  гостя нашей студии: директор фестиваля «Зов Пармы»,  директор пермского Дома народного творчества Татьяна Санникова.

Татьяна Санникова:  Здравствуйте.

Ведущий: Здравствуйте, Татьяна Марковна. В третий  раз под  названием «Зов Пармы» проходит этот фестиваль.  В этом году есть какие-то принципиальные отличия от двух прежних?

Т.С.: На самом деле, самое главное – это идея фестиваля, его месторасположение диктует определенные особенности. И нам кажется, что  та сформировавшаяся аура фестиваля, она складывается из тех придумок  и затей, которые уже существуют не первый год. И каждый год мы пытаемся что-то привнести, что-то  придумать новое для того, чтобы зрителям было интересно приезжать, находить привычное, знакомое, родное. И при этом познавать что-то новое, что-то неожиданное, что-то вновь появившееся.  Поэтому нам кажется,  что  атмосфера фестиваля сформировалась, идея фестиваля существует, и я думаю, что она очень востребована. А каждый участник фестиваля каждый год может увидеть для себя что-то новое.

Ведущий:  Вот такая, на мой взгляд, хорошая мода в последние годы на этнику, на историю, на природу,  она находит свое  выражение в вашем фестивале? Поэтому-то в прошлом году, насколько я знаю, был переаншлаг, если говорить  театральным языком? 

Т.С.: На самом деле, да. То есть эта возможность слиться с природой, почувствовать  свое единение оказывается востребовано у очень большого количества людей. И, вы знаете, этнические фестивали в России, как, я надеюсь, многим слушателям известно, они стали  очень популярны последние годы. И  существует достаточно большое количество проектов, которые  соединяют традицию, современность. Вот в этом году, например, нам удалось побывать на фестивале, который существует в Сибири уже десяток лет. В этом году впервые он называется «Мир Сибири», а до этого он существовал  под названием «Саянское кольцо». Кстати,  он проходит в Шушенском в июле месяце. Была возможность посмотреть на то, что предлагает  сибирская традиция. При этом на фестиваль приезжают участники из разных территорий, поэтому мы увидели такой  большой проект, который родился и живет в достаточно далекой    только сибирской глубинке.

Ведущий: Татьяна Марковна, от Анастасии пришел сразу такой обычный или необычный вопрос: «У нас есть еще  дин фестиваль, который тоже обращается к этнике, это «Камва». Чем вы отличаетесь  от них?»

Т.С.:  Начнем с того, что, во-первых, мы живем в палатках. Во-вторых,  на фестивале «Камва», который ориентирован  на совершенно конкретные интересы  людей,  и  он тоже сформировал свою среду поклонников, фестиваль «Зов Пармы» - это все-таки в первую очередь  единение с природой. Палаточный лагерь. В прошлом году в палаточном лагере было порядка 20 тысяч жителей. То есть это огромный такой мегаполис, который выстраивается на поляне, которая не является мегаполисом ни до начала фестиваля, ни после. То есть это абсолютно такое место стоянки для людей, которые приехали на музыку, и другие события посмотреть и послушать, и поучаствовать.  При этом на фестивале «Камва», например, нет, так называемой площадки «Ристалище» там, где можно посмотреть на клубы исторической реконструкции, которые ведут свои бои. Причем, там  достаточно большое количество номинаций. По сути дела, это  такие исторические олимпийские игры на славянский манер. Кроме всего прочего у нас  есть театральная составляющая, у нас есть музейная составляющая. Далеко не каждому удастся увидеть,   выехав на природу в  другой какой-нибудь проект, презентацию муниципальных музеев.

Ведущий:  У меня родился вопрос в связи   с тем, что вы сказали 20 тысяч на поляне.  Вот после такого набега массового на природу восстанавливается эта поляна? 

Т.С.:  К счастью, мы  в  этом году  побывали на камгортской поляне уже неоднократно, и. честно говоря, серьезных ущербов поляне не знаю, не видать. И он не даром называется этно-ландшафтный, потому что  одна из серьезных затей, идей фестиваля – это  экология. То есть   оборудуй свое место, свой бивак таким образом, чтобы он  не повредил природу, с одной стороны…

Ведущий:  Ну, количество костров тех же, например.

Т.С.:  Да, для такого количества людей мы, конечно же,  стараемся максимально обеспечить комфортное пребывание в той степени, в которой  это можно сделать на природе.  И, с другой стороны, мы приучаем людей, рассказываем людям, показываем, как сделать свой отдых на природе безопасным для природы, потому что наш комендантский взвод рассказывает и показывает, как  нужно окопать костер. И вот первая организационная задача, если иметь в виду сам комфорт и  организацию палаточного лагеря,  ежегодно поляну скашивают. Это  означает, что, к счастью, сенокосные поля,  там продолжает  расти трава, в общем, без серьезного ущерба природе.

Ведущий:  Дай бог, чтоб в этом году было также. «Зов Пармы» - это фестиваль, на который приезжаешь посмотреть? Или ты должен быть включен в какие-то мероприятия? Вот что касается программы.

Т.С.:  Вы знаете, мне кажется, что сама система или удачная наработка  Пермского края как раз и заключается в том, что фестивалями в первую очередь называется не только то, что можно посмотреть.  То, что можно посмотреть, называется смотр или концерт. А тогда, когда  можно погрузиться, принять участие в чем-то, это необязательно каждый элемент фестивального мероприятия, фестивального события,  но мы обязательно продумываем программу, где каждый может  для себя что-то интересное найти. 

Ведущий:  Ну тогда несколько слов о программе.

Т.С.:  С удовольствием. Понятно, что, наверно, основной  стержень фестиваля – это в первую очередь исторический лагерь. Это клубы исторической реконструкции.

Ведущий:  Вот те самые ристалища, да?

Т.С.: Ристалище – это место битвы, на котором мы видим и индивидуальные соревнования, и соревнования щит-меч, когда можно действительно, как в старину, посмотреть, как люди бьются в латах, и коллективные соревнования, так называемые бугурты. Я думаю, что те, кто побывали на фестивале хотя бы  раз,  никогда  не забудут, что такое одно войско и другое сражается на бугуртах, когда скрежещет металл на латах, и так далее. 

Ведущий:  А люди только смотрят на это  либо желающие могут поучаствовать?

Т.С.: Я просто договорю. Ристалище – это место битвы, где можно болеть, смотреть. И есть  элементы битвы, в которых можно поучаствовать, что называется, для начинающих,  когда можно примерить определенные элементы обмундирования средневекового, и  просто попытаться  в блиц-боях победить своего спарринг-партнера, который  либо из организаторов, либо  из публики,  то есть такая интерактивная часть. Вторая часть, которая  расположена рядом, это исторический лагерь. То есть ребята приезжают и пытаются жить на природе  так, как это делали наши предки.   Они обносят свой лагерь, устанавливают шатры  максимально похожие на те, которые стояли когда-то, и пытаются осваивать те виды ремесел и виды досуга, которые существовали 200-300 лет назад. В прошлом году прямо на поляне собрали, слепили, соорудили печь для  обжига гончарных изделий прямо здесь, на поляне. То есть  надо сказать, что у нас бригада организаторов выехала уже на поляну, и на сегодняшний день ведутся работы по обустройству, строительству исторического лагеря и ристалищ. Это одна часть фестиваля. И вторая часть, которая, конечно же, для большинства посетителей гораздо  более понятна и очевидна, это музыкальная программа.  А на фестивальной поляне по периметру можно пройти и увидеть, удивиться многим вещам, начиная от  «Ремесленной артели», в которой мастера декоративного искусства, художественных промыслов каждый год  удивляют нас чем-нибудь. И более 20 мастер-классов, можно освоить любой, каждый в течение трех дней фестиваля, начиная от  росписи по дереву и заканчивая  ковкой.

Ведущий:  Вот сразу тогда вопрос, что касается мастер-классов. У нас, например, много мастер-классов проходило в фестивальном городке, касаемые как раз и плетения, вязания, лепки, да ведь и они в большинстве своем были платные. У вас также будет?

Т.С.:  Нет. Условие участия наших мастеров таково, что они, по крайней мере, каждый мастер декоративно-прикладного  искусства показывает хотя бы один мастер-класс в рамках фестиваля,  поэтому у нас достаточно   большое разнообразие, насыщенность. И для участников фестиваля это  бесплатно, безвозмездно, поэтому очередь стоит достаточно длинная всегда. Проблема  только в том, чтобы найти себе посадочное место, потому  что, например, студия ??????? (неразборчиво) в прошлом году ... у меня было ощущение, что они работали  круглосуточно, с  начала светового дня  и до окончания. И постоянно менялись какие-то виды тех  техник, которые они показывали, и даже технологии были разработаны таким образом, чтоб у человека был повод прийти сюда еще раз.  То есть в качестве примера. На спилах дерева можно было расписать свою роспись в народном стиле.  Для этого нужно подготовить дерево, дать ему высохнуть, потом сходить  на музыкальную программу или в театральную зону, потом вернуться, ну и так далее. Получалось, что вот целая такая среда обитания вокруг этих мастеровых рядов. Ну и потом есть мастера, которые видят смысл не только в том, чтобы произвести продукт, но и произвести его правильно. Понимаете, дело не только  в том, что получаем в результате, но и как мы с этим процессом  общаемся. И я думаю, что вот народный мастер Михаил Павлов, который  работал и в фестивальном городке, и это наш партнер, и коллега  пермского Дома народного творчества, который во многих фестивалях принимает участие, для него очень значима не только  та береста, которую он обрабатывает, но те предметы – инструмент, те предметы быта, которыми он обставляет  весь этот процесс для того, чтобы погрузиться в определенную атмосферу, в общем, по сути дела, для него это становится неким  актом магии. И всегда можно с удивлением смотреть на то, как люди, казалось бы, совершенно современные, одетые в современные одежды и  с  гаджетами в карманах, и в сумках, и так далее, они погружаются вольно или не вольно, прикасаются к вот этой атмосфере,  когда ты общаешься с природными материалами, когда вокруг каждый  предмет наполнен смыслом. И это действительно интересная тема для фестиваля, которая, мне кажется,  на «Зове Пармы» показана достаточно хорошо и качественно.

Ведущий: А  год от года увеличивается количество мастеров, которые  приезжают, которые готовы поделиться своими секретами?

Т.С.:  Вы знаете, вот это грустная статистика  или печальная любовь нашего  современника все считать.

Ведущий:  Да.

Т.С.:  Что значит увеличивается?

Ведущий:  Нет, ну есть люди, которые  делают, продают, и вот этот секрет они  уносят, грубо говоря... А есть  те, которые очень  хотят научить и очень хотят показать.

Т.С.:  Вы знаете, надо понимать, что  наш технократичный мир сейчас таков, что  производство сувенирной продукции гораздо более дешево, качественно и разнообразно осуществляется  любой рекламной индустрией. И вот этот факт    хэнд-мэйд, он сам по себе имеет  значение,  и  при этом не может быть массово популярен.  Одно дело то, что я делаю для себя в качестве досуга и в качестве, скажем так, некого умения, которое скрашивает мою жизнь. И совсем другая история, когда люди  оттачивают мастерство  годами для того, чтобы производить уникальные вещи. И тут можно отнестись не только к опыту  наших пермских фестивалей. Можно посмотреть на опыт всероссийских выставок.  И, допустим,  работы  разнообразных объединений  художественных ремесел и промыслов, которые отдельно,   осознавая  сложность сохранения вот этой традиционной культуры, уделяют внимание действительно  уникальным мастерам. И нельзя сказать, что  количество этих мастеров растет, потому что  это  противоречило бы логике развития  нашего современного производства. И, кстати говоря, наверно, неслучайно в нашей стране существует отдельный закон государственный, закон Российской Федерации  о поддержке  и сохранении  народно-художественных промыслов России.

Ведущий:  Он охраняет это?  Работает?

Т.С.: По крайней мере, существуют  определенные государственные действия, которые на это направлены.  И, кстати говоря, вот интересно, что, будучи  еще мэром Москвы, господин  Лужков выпустил книжку, которая называется  очень  хлестко: «Россия, которую мы не должны потерять».  Это описание  тех художественных промыслов, которые существовали в России на  конце 19-го  – в начале 20-го века,  их история, что с ними  произошло в советские времена, и как тяжело им сегодня выживать, как промыслам, как некой точки сохранения традиционной культуры и  распространения, потому что мы понимаем, что  на сегодняшний день  ручной  труд очень дорогой. И все  изделия, действительно,  художественных народных промыслов – это     достаточно дорогостоящая история, которая  должна найти своего потребителя.

Ведущий:  Но мода есть.

Т.С.: К счастью, да.

Ведущий:  В последние годы особенно.

Т.С.:   К счастью, да. И, мне кажется, что такие фестивали, такая возможность прикоснуться и погрузиться в условия мастер-классов, они как раз поддерживают и создают, формируют моду  на рукотворное и рукодельное.  И потом, знаете, можно много  говорить о разных вещах,  но достаточно вот один факт. У нашего мастера  берестоплетения один из самых дорогих  туесов в России.  Но при всем при этом я могу сказать, что   он хранит молоко и продукты  лучше, чем любые  нанотехнологии.  Вот это проверено на себе. И, в конце концов, вы знаете, я думаю,  человеку, который  любит мегаполис, вот такая возможность погрузиться в естественную  среду бытования,  в естественную среду быта, она дает настолько мощный эмоциональный заряд  и настолько  другое желание общаться с себе  подобными, что это имеет, в общем-то,  художественный результат. И, кстати говоря, мы с вами,  обсуждая  фестивальную программу, остановились, по сути дела,  на двух с половиной площадках.  Хотя для  нас  традиционная площадка, обязательная площадка, это площадка детская. Мы называем его «Детинец». Она начинает на фестивале «Зов Пармы» работать раньше всех  и заканчивает самая последняя. И, вы знаете, это площадка,  на которой труднее всего расписать программу.  Потому что на самом деле  те люди, те  фольклорные коллективы, этнографические коллективы, которые  там  поочередно работают, они просто  играют с детьми.

Ведущий:  Старинные игры?

Т.С.:  Игры  этнического плана: старинные, хороводные, музыкальные, настольные и так далее, и так далее.  То есть в зависимости от того, какие дети  пришли и находятся в этот час. Такое разнообразие игр будет, начиная от городков и заканчивая  рукотворной куколкой. 

Ведущий:  Вопросы приходят, в основном, касаемо, как туда доехать. То есть, есть люди, которые не ездили.  Но мы обязательно на этот вопрос ответим.   Что касается музыкальной программы. Михаил спрашивает:  «Как вам   удалось  заманить к себе молдаван?» Ну, я так понимаю,  речь идет о  «Здоб ши Здуб».

Т.С.: Я с замиранием сердца жду встречи с этими коллективом. Лично я этот коллектив давно люблю и  симпатизирую. Я знаю, что это  совершенно заводные ребята.  Нам удалось с ними заключить  договор, уже ?????? (неразборчиво) билеты.  Дай бог, чтобы ничего не случилось,  чтобы эта наша долгожданная встреча  не сорвалась, потому что  мы на самом деле разговаривали с ребятами  в прошлом году. Но чисто по времени  не удалось им выкроить в своем  сложном графике  несколько  дней для того, чтобы посетить Пермь.    На нашем фестивале уже побывали, например, Инна Желанная, и коллективы московские присылают...

Ведущий: «Fleur.», если я не ошибаюсь.

Т.С.:  Да, в прошлом году была  группа «Fleur». То есть  для нас международное участие – это, в общем, не первый случай. Я надеюсь, что  ребята оправдают наши надежды. И вы знаете,  вот к разговору о  концепции фестиваля, очень хочется, чтоб это в первую очередь была живая музыка.   То есть живая с точки зрения  рождения здесь и сейчас. И я думаю, что тот музыкальный материал, который наши гости из Москвы, например, группы  «Дробински», и «Здоб ши Здуб» исполняют, и группа «Flos Florum» из Екатеринбурга – это  вне зависимости от музыкального стиля, который от средних веков до современной музыки, она, тем не менее, живая, потому что она   собрана их живых впечатлении, эмоций, музыкальных нот, неважно, на каком инструменте исполнена. И, кстати, одна из  составных частей фестиваля это возможность поучиться музицировать на живых музыкальных инструментах. И мы не даром эту  площадку называем «Гуди гораздо».  Такое старинное название. А там могут собираться музыканты, которые готовы поделиться   своим умением, мастерством. В прошлом году к нам приезжали ребята  из Березников, у которых каких только чудесен не было представлено на их выставочном, так условно в кавычках назовем,  стенде. И вот эта  возможность прикоснуться к живому музицированию, она тоже несет свой эмоциональный оттенок, и добавляет для фестиваля определенную краску.   

Ведущий:  Пермским музыкантам найдется место на «Зове Пармы»?

Т.С.:  Я думаю, что  фестиваль  этнических  форм существования, фестиваль «Зов Пармы» - это в первую очередь пермский фестиваль, потому что  основное мясо музыкальной программы, конечно же, представляют  музыкальные  группы Пермского края. Это и коллективы  из Соликамска, из Лысьвы, из Перми.  И мне очень приятно говорить об этом, потому что   коллективы каждый год предлагают что-то новое, интересное. По крайней мере,  готовятся к фестивалю загодя, а не просто приезжают,  ну вот, знаете, как в клубе:   сегодня отконцертировали, забыли, поехали в следующий клуб.  
 
Ведущий:  То есть вы все-таки  обращаетесь с тем, чтоб готовили специальную программу...

Т.С.: Конечно.

Ведущий:  ...не просто там на  разогреве у  «Здоб ши Здуб» поработали.

Т.С.:  Нет. Ну, не может быть на разогреве  программа, которая начинается в  шесть часов вечера и заканчивается в два часа ночи, да?   Такой долговатый разогрев. Ну и мы прекрасно понимаем, что  дневная программа – это в первую очередь площадка театральная, площадка танцевальная. Кстати говоря, у нас в этом году не только реконструкция исторических танцев, когда можно средневековые танцы поучить. У нас в этом году и кадриль    предлагается к разучиванию.  Что называется, приходите, становитесь в круг. Есть фольклорно-этнографический блок. Ну, поскольку поляна большая, это вот не одна сцена, которая обозначена. То есть это целая территория, потому  что  приезжает наш  любимый коллектив из Кукушки,  предлагает, я надеюсь, не реконструкцию, а  такую театрализованную   версию свадьбы. Мы первый раз показываем спектакль Пермского театра «Туки-Луки».

Ведущий: Мы переходим к театральной части  этой программы, фестиваля театрального.

Т.С.:  Для людей, которые будут ожидать, что они  приехали, на сцене -  кулисы, три звонка и театральный свет потух...

Ведущий: И контролеры.

Т.С.:  ...да, и контролеры,  они, наверно, будут разочарованы.  Потому что для нас, прежде всего, народная культура полна театральности как таковой. И театральность,  и обрядность в традиционной культуре  - это вещи очень близкие. И те  ландшафтные формы театра, которые мы предлагаем, мы пробуем это делать не первый раз. Я думаю, что даже «Мука-Цокотуха»,  которая была показана в прошлом году актером Виктором  Сараной, она тоже является формой народного театра, и очень народна, по сути, потому что   это сказка, которая была рассказана, а не разыграна в том  традиционном понимании  классического театра, когда есть кулисы, занавес,  прописанный сюжет и так далее. Но, тем  не менее, вот если говорить о театральной программе,  необходимо, конечно же, сказать о   том эпическом произведении. Я, конечно, немножко шучу, но, тем не менее.  Про «Серого Волка и Ивана-царевича»,  который показывает театральный коллектив «Туки-Луки», который  приезжает из Перми. И несколько форм вот  такого интерактивного действа,  потому что толчком для наших  любительских театров послужили разнообразные легенды наших пермских мест и такого автохтонного  населения, которое здесь когда-то было. И я знаю, что, готовясь к фестивалю, наши ребята с удовольствием   очень долго впитывали мансийские легенды, откуда и как появилась земля. Мне казалось, что их совершенно увлекла история о той нечисти, которой  наполнены предания, я так понимаю, что они  собираются что-то такое  делать на нашей  волшебной фестивальной поляне.

Ведущий:  Все-таки это  больше программа для детей,  или  и взрослым будет интересно?

Т.С.: Вы знаете, мне очень хочется верить, что  отзыв в  блоге одного из зрителей, который  побывал в позапрошлом году на фестивале, он все-таки справедлив: такое ощущение, что сюда  приезжая,  все становятся детьми.

Ведущий:  К своему истинному, видимо, возвращаются.

Т.С.:  Да.  Для человека очень свойственна игровая форма  жизни. Она очень естественна,  природна, и    дает много эмоциональных впечатлений. И человек, который может снять с себя маску и с собственным ребенком поменяться ролями, и стать  на какое-то время дочерью, вместо матери, и позволить своему ребенку стать матерью  вместо дочери,  то есть вот такая игровая ситуация.  Это очень естественно,  очень весело. И я думаю, что на самом деле,  для детей или для взрослых,  очень зависит от того, какой у вас внутренний  настрой. И что бы вы хотели получить  на фестивале.  Вы знаете, наверно, есть смысл сказать, что  в этом году фестиваль  должен быть резвым.

Ведущий:  Вот только хотела об этом спросить.

Т.С.:  Да, должен быть трезвым. И  люди, которые едут  для того, чтобы коньячок под шашлычок, это  не по адресу. Не надо  ехать  на север Пермского края 350  километров для того, чтобы  получить  это банальное простое удовольствие.  Нам кажется гораздо более интересным и гораздо более важным, когда  объединяясь на фоне красивой природы,   люди находят другие занятия. И я надеюсь, что наша фестивальная поляна  достаточно много предлагает разных развлечений.

Ведущий: А как вы будете с этим бороться?  Не будет продажи спиртных напитков, или изъятие, или как? 

Т.С.: Если говорить с точки зрения нормы и с точки зрения правовой обеспеченности, во-первых,  создан краевой  оргкомитет. Совместно с администрацией Чердыни приняты  решение и соответствующее постановление об ограничении, запрете продажи спиртного в соответствующей территории...

Ведущий:  Но привозить с собой никто не может запретить, наверно.

Т.С.:  Не будем углубляться, наверно, в правовую сторону вопроса, но, тем не менее, это является  местом общественным, и, соответственно, распитие  спиртных напитков в общественном месте уже само по себе является правонарушением. Поэтому если, тем более, такая безалкогольная зона объявлена на  территории фестиваля на эти три дня, то  надо  рассчитывать силы свои, и  понимать, о чем идет речь. И то, что на поляну, я надеюсь, достаточно  возможности органов  правопорядка преградить поставку спиртного, я думаю,  что эти вопросы могут быть и  должны быть решены.

Ведущий:   Татьяна Марковна,  все-таки «Зов Пармы» - это в большей степени фестиваль, который к себе привлекает чердынцев ну и вот жителей близлежащих  сел,  городов, или пермяков? И есть ли какая-то... (видите, я как журналист, меня все статистика интересует)... каков процент людей, которые приезжают... даже  и не прикамских людей, а из других городов?  Или  только все просто начинается?

Т.С.: Если говорить о  статистике, давайте будем говорить о фактах. Например, фестиваль «Зов Пармы» появился  в достаточно красивой презентационной книге,  которая издана в Екатеринбурге, как событие, которое  в таком перечне красивых мест и интересных событий,  связанных с природой  всего уральского региона.  И я вам скажу, что  не мы отправляли информацию  по поводу этого фестиваля.  Это говорит о том, что   есть интерес не только у жителей Пермского края. Если говорить о пропорциях, понятно, что для севера Пермского края, наверно, это одно из самых масштабных, тем более,  таких открытых событий, открытых и  именно природных. И понятно, что фестиваль «Зов Пармы»  собирает большее  количество людей-посетителей, нежели чердынский, наверно, день города. И мы прекрасно понимаем, что  достаточно много приезжает автомобилей из Березников, из Соликамска. И на сегодняшний день в нашей электронной почте есть  вопросы, уточняющие программу для того, чтобы  туристические агентства  Березников  привезли организованно своих туристов. А пермяки, далеко, не далеко, едут, не едут. Понятно, что  каждый решает сам.  Но вот для меня очень важный показатель – это динамика продажи  билетов на автобус до поляны села Камгорт. Если три года назад  для того, чтобы дать возможность жителям Перми  организованно приехать на поляну,  то есть мы по ценам автовокзала  размещаем продажу в зрелищных   кассах, это можно купить через Интернет, это можно купить в любом киоске kassir.ru.

Ведущий: Раз уж об этом заговорили, сколько стоит билет?

Т.С.: Ровно столько, сколько он стоит  от автовокзала до села Камгорт – 1300 туда и обратно. 1300 стоит билет от Перми до поляны, и соответственно, в воскресенье от поляны до города Перми. То есть в этом смысле это не заработок  организаторов, а только помощь в организации доставки заинтересованных зрителей. Так вот динамика  продажи с каждым годом, как ни странно, все меньше и меньше.  Все меньше  и меньше мы продаем билетов на  автобус. Потому что, как правило, люди узнают дорогу, понимают, что это  хоть и не близко, но никаких непредсказуемостей дорога не готовит. Это нормальная асфальтированная дорога  буквально до места проведения фестиваля. И общаясь с участниками конкурса биваков в прошлом году, мы вот сталкивались с ситуацией такой: а мы в позапрошлом году приехали, нам понравилось, мы приехали автобусом, а в этом году мы приехали пятью машинами.  То есть народ собирает свои компании, едет, упаковывается. Кстати говоря, о  развлечениях, вот, в том числе, мы уже в третий раз организовываем  конкурс биваков. То есть, по сути говоря, участвовать в конкурсной программе фестиваля может просто  каждый желающий. Мы в субботу проводим, то есть  экспертная группа проходит по всем желающим  поучаствовать в этом конкурсе,    оценивает ту творческую программу,  которую  они  подготовили, если они хотели, те блюда, которые  они предложили,  то оформление, которое  компания успела сделать за  сутки пребывания  на фестивале.

Ведущий: Павел спрашивает: «Если я  не могу приехать в пятницу, то в субботу меня   или в воскресенье  автобус увезет к вам?»

Т.С.:  Для этого нужно посмотреть на сайт, и посмотреть тот график движения автобусов. Какие есть билеты, какие уже просто поданы. На самом деле наши рейсы уходят  в пятницу и в субботу. Другое дело, что  какие-то более востребованы, какие-то нет. Я сейчас, конечно, сходу не скажу.

Ведущий:  Но центральный день это все-таки суббота,  получается?

Т.С.: Фестивальная программа начинается в 6 часов в пятницу. Начинает работать «Ристалище», начинает работать «Детинец», и ярмарка народных промыслов. Музыкальная программа в пятницу с 8 часов вечера и до 2-х часов ночи. И понятно, что аккорд, основная программа, безусловно, это субботний  день с утра и до вечера.  И поскольку это далеко  от мегаполиса, мы имеем возможность в отличие от многих фестивальных проектов, которые   проходили в городе Перми,  которые обязательно заканчиваются в 23.00 и минутой позже, иначе они  нарушают покой окружающих домов...

Ведущий:  Тут можно в два часа.

Т.С.:  Да,  мы вполне спокойно и с удовольствием можем  развлекаться и танцевать под открытым небом, под звездами, под луной до двух часов ночи.

Ведущий:  Одним словом, в прямом смысле  прикоснуться  к природе, к своей природе, к тому, откуда мы  произошли, кто наши предки, к музыке,  к настоящему... 

Т.С.:  Вы знаете, и просто посчитать звезды.

Ведущий: И просто посчитать звезды. В эти выходные все, добро пожаловать на «Зов Пармы». Спасибо вам.

Т.С.: «Зов Пармы» зовет. С удовольствием встретим каждого приехавшего.  Спасибо.


Обсуждение
2332
0
В соответствии с требованиями российского законодательства, мы не публикуем комментарии, содержащие ненормативную лексику, даже в случае замены букв точками, тире и любыми иными символами. Недопустима публикация комментариев: содержащих оскорбления участников диалога или третьих лиц; разжигающих межнациональную, религиозную или иную рознь; призывающие к совершению противоправных действий; не имеющих отношения к публикации; содержащих информацию рекламного характера.