Верхний баннер
07:09 | ЧЕТВЕРГ | 18 АПРЕЛЯ 2024

$ 94.32 € 100.28

Сетка вещания

??лее ????ов??ое ве??ние

Список программ
12+

отдел продаж:

206-30-40


Программы / Публичные люди

18.05.2009 | 22:00
«Публичные люди». Новая жизнь Дома Мешкова.
«Публичные люди». Новая жизнь Дома Мешкова.

Ведущий: Программа «Публичные люди». В студии Вячеслав Дегтярников. За звукорежиссерским пультом Сергей Слободин. Сегодня у нас в гостях заместитель директора по развитию Пермского краевого музея Татьяна Вострикова. Здравствуйте, Татьяна Петровна. Татьяна Вострикова: Добрый день.

Ведущий: Во-первых, поздравляю вас. Наконец-то, вчера открылось главное здание музея.

Т.В.: Спасибо.

Ведущий: Это на самом деле праздник. Это, я думаю, большое событие. Мы так долго ждали всего этого. К сожалению, для меня посещение музея было несколько такое спешное. Мне вчера сказали буквально днем, что будет эфир с представителями нашего музея. Я не планировал посещать день открытия, поскольку понимал, что это будет суета. Я думал посетить чуть позже. Но вот так случилось, что я был буквально у вас на открытии. И поэтому, может быть, какие-то мои ощущения они скомканы из-за того количества людей, которое было вчера там. Может быть. Но, тем не менее, вот первое ощущение, которое сложилось и что ожидалось, как бы, мне лично, то, что я хотел увидеть, да, ощущение, что я пришел все-таки в Дом Мешкова. И вот этого ощущения нет на мой взгляд. Но опять-таки это все субъективно. Вот я ли один это высказываю мнение?

Т.В.: На самом деле нет, вы не один. Но мне хотелось бы начать немножечко с другой темы, если позволите.

Ведущий: Да, конечно, попробуем.

Т.В.: Действительно, для нас это событие очень долгожданное. Мы даже можем сказать. 550 дней ровно мы готовились к этому открытию. То есть, и внутри музея, и вот мы все готовы говорить о том, что музей не переехал. Музей открылся новым. То есть, нельзя сказать, что мы просто собрали вещи в одном здании и перенесли их в другое.

Ведущий: Нет, здесь я полностью с вами согласен. Конечно, это абсолютно два разных музея.

Т.В.: Абсолютно два разных музея. И для нас это большой праздник. И в преддверии которого была очень серьезная, большая подготовительная работа. Действительно, есть такие мнения, говорящие о том, что попадаешь в музей, и ты вот остановишься, ты погружаешься в обилие предметов, экспонатов. Ты погружаешься в историю. А где же Мешков? А где же атмосфера дома? Я хочу сказать, что вы прочувствуете атмосферу дома Мешкова, когда в спокойном режиме с экскурсоводом вы пройдетесь по всем нашим экспозиционным залам, где львиная доля будет отдана именно гостиным Мешкова, где музейный работник расскажет вам о том, каким был дом, кто такой Мешков, расскажет о Мешкове, как о человеке, как о предпринимателе, как о человеке прошлого времени. Но по-прежнему его позиция очень актуальна и сейчас. Я думаю, что наверняка это субъективные ощущения связаны с тем, что было очень много посетителей, было душно, было, было, может быть, даже жарко. И места, действительно, не так много. Но атмосфера есть. И когда музей впервые проник в это здание, сотрудники музея, ни ощутили это. То есть, отмечают многие, что энергетика есть в этом доме. И это чувствуется. Может быть, есть смысл однажды прийти, сосредоточиться и не отвлекаться на суету, а вот посмотреть, ну, довериться внутреннему какому-то ощущению. Соглашусь, в день открытия мы не ожидали такого количества людей, были сами взволнованны. И суета была, не без этого.

Ведущий: Ну, я вот об этом и сказал. Возможно, в более спокойной обстановке она и появится. Потому что все равно наличие людей, оно сказывается. Вот насколько я понимаю, сейчас готов уже к посещению второй этаж.

Т.В.: Да.

Ведущий: И там можно увидеть… Там уже ничего не поменяется.

Т.В.: Уже ничего не поменяется.

Ведущий: Там вот все вот как есть, так и будет. Первый этаж там какие-то такие штришки, наметки только, да?

Т.В.: Совершенно верно. В момент открытия мы всего лишь показали, что будет предполагаться на первом этаже. И такой пунктирной линией мы попытались представить наши экспонаты, которые войдут в стационарную экспозицию, вот то, что будет располагаться в этих витринах. И нам хотелось показать дом, показать и экспозицию, и первый этаж. Поэтому вот, ну, если хотите, немного заинтриговали город вот тем, что будет там находиться. А залы будут посвящены традиционно культуре Прикамья. Это, так скажем, крестьянству. Будет зал отведен революции и Гражданской войне. И советская эпоха, естественно.

Ведущий: Вот как раз немножечко потом вернемся вот на второй этаж. Давайте с первого начнем, как бы, по порядку. Вот, как бы, советская эпоха со всей ее мощью, даже там двигатель сейчас стоит, она вот в Дом Мешкова точно, такое ощущение, не вмещается. Может быть, ее в какой-то филиал перевести? Она там более была уместна, скажем, на Вышке-2.

Т.В.: На диораме.

Ведущий: На диораме. Вот тут у меня такое ощущение сложилось, ну, субъективное ощущение. Может быть, потом все изменится.

Т.В.: Понимаете, вот если бы мы открывали экспозицию, посвященную Дому Мешкова и его владельцу только, тогда да, совершенно верно. Мы бы занимались воссозданием интерьера и владельца, и все, что с этим связано. Но мы открываем историческую экспозицию, посвященную Пермскому краю. И, я думаю, вы согласитесь, если мы покажем на втором этаже древнюю историю. Где логическое завершение, где советский период?

Ведущий: Ну, может быть, логическое завершение все-таки вот с того момента, как от Дома Мешкова вышли демонстранты, направились к дому губернатора? Может быть, здесь логическое завершение? А дальше, может быть, в каком-то другом месте все должно продолжаться?

Т.В.: Но, тем не менее, концепция принята, концепция разработана. И вот первый зал будет все же построен по такому логическому принципу.

Ведущий: Насколько я понимаю, все-таки посещение планируется со второго этажа, если так, логика мне подсказывает.

Т.В.: Да, верно.

Ведущий: Я вчера был, но вот наши слушатели-то нет. Может быть, кто-то и был, а, может быть, кто-то и нет. Вы расскажите, вот, чем отличается сегодняшняя экспозиция от той экспозиции, которую мы видели когда-то в Архиерейском доме. И какие особенности?

Т.В.: На самом деле, она отличается многим. Да, я с удовольствием хочу рассказать. И слушателей пригласить обязательно посмотреть. Рассказать – это одно. Но когда ты видишь своими глазами, совершенно другие впечатления, ощущения.

Ведущий: Но там еще есть, такая, предвещая ваш рассказ, есть такая маленькая особенность – сейчас можно и пощупать.

Т.В.: Действительно. Это, действительно, так.

Ведущий: Вот у меня всегда была мечта в музее что-либо потрогать. Потому что, когда ты прикасаешься, другие ощущения.

Т.В.: Я очень счастлива и хочется сказать о том, что давно уже перестало быть актуальным правило, которым очень активно пользовались многие музеи – нельзя трогать руками. Вот как раз таки в нашем музее это будет возможно. Потому что ты не только увидишь, и у тебя выстроится такой иллюстративный, может быть, ассоциативный ряд. Ты еще включишься непосредственно в, так скажем, в обучение, что ли. Ну, и сразу перейду к особенностям. Первый зал - это культура древнего Прикамья и пространство древнего человека. Вот о чем бы хотелось сосредоточиться. Вот так впервые современным языком, современными технологиями мы в музее могли воплотить несколько интерактивных программ. Вот здесь как раз таки посетители музея, независимо от возраста, статуса, их профессиональных знаний могут действительно понять, что такое пермский звериный стиль. Вот посмотреть на эту плакетку вот не только за стеклом, висящую, да, в экспозиции, но, собственно говоря, к ней прикоснуться. Интерактивные киоски они предполагают активный контакт посетителя с предметом. Что это значит. Это программа, которая заложена в киоск. Мы выбираем, например, какой-то один из экспонатов. Не каждый знает, что такое человеколось, предположим. Это есть символ, запечатленный в плакетке. Вас привлекло это название. Вы пальчиком…

Ведущий: Чтобы слушателям было понятно, это аппарат, очень похожий на свободную кассу…

Т.В.: Да, да.

Ведущий: Только немножечко другое предназначение.

Т.В.: Да, у него другое наполнение.

Ведущий: То есть, вы действительно выбираете любой из…

Т.В.: Предметов, который заинтересовал.

Ведущий: …предложенных предметов. Можете его покрутить.

Т.В.: Да, совершенно верно.

Ведущий: Можете посмотреть, можете приблизиться. Увидеть все, и буквально пощупать своими глазами.

Т.В.: Действительно, так.

Ведущий: Допустим, для меня очень было любопытно посмотреть на посох Стефана Великопермского. И буквально он там вращается…

Т.В.: В трехмерном пространстве, да.

Ведущий: …и может передвигаться. То есть, тут вы видите все, из чего он сделан, как он сделан. То есть то, что невозможно разглядеть. Ну, либо надо очень близко подходить к витрине, что не всегда возможно.

Т.В.: Это не всегда удобно, да, и возможно.

Ведущий: И в любом случае обратную сторону Луны вы там не увидите, на витрине.

Т.В.: Конечно.

Ведущий: А тут получается, мы видим обратную сторону.

Т.В.: Это, действительно, так. Вот такие приемы, которые давно практикуются вот во многих музеях, и не только в России, они очень удобны. Это позволяет посетителю максимально приблизиться к предмету. Это интересно. Это расширяет возможности работы экскурсовода с посетителями тоже. Потому что люди разные. Кто-то слушает экскурсовода, не отрывается, то есть, он следит за тем, что говорит экскурсовод, обращает внимание на витрину. Но есть среди посетителей такие, которым вот не нужно активного участия, да. Он пришел, он хочет посмотреть экспозицию и остаться один на один с предметом. И поэтому вот такие интерактивные киоски они очень полезны. То есть, это приятное с полезным, так можно назвать. И для музея это очень интересная находка. Потому что, действительно, предмет можно посмотреть со всех сторон. Чего нельзя сделать, вот созерцая предмет вот в экспозиции, когда он в одной плоскости находится.

Ведущий: Итак, передвигаемся. Вначале мы видим пермский звериный стиль, да.

Т.В.: Да.

Ведущий: Куда мы дальше двигаемся?

Т.В.: Тогда еще, если говорить о новшествах, я бы хотела все же здесь остановиться. Вот впервые была предпринята реконструкция костюма ломоватовцев. И вот в археологическом поле, так скажем, мы это видим. Это впервые было сделано в нашем музее. Еще важная вещь, это историческая реконструкция была сделана. Скульптурный портрет древнего жителя Прикамья. Такого у нас не было в прошлом, так скажем. Вот отметили эту работу интересной и с точки зрения научной и практической очень полезной археологи педагогического университета, и Госуниверситета. Для музея это тоже было, несомненно, очень таким значимым местом в экспозиции вот скульптурный портрет. Ну, и, если говорить в целом, то, несомненно, все вещи, которые находятся в экспозиции, они ну, так скажем, получили новое дыхание и новую жизнь. Потому что прежде, чем попасть и выйти в такой прямой контакт с посетителем, музейный предмет готовился тоже. Проводились реставрационные работы. То есть, предметы подготавливались к выходу в свет. Ну, наверно, есть смысл тогда пройти дальше?

Ведущий: Да, давайте двигаться.

Т.В.: Вот мы находимся теперь уже в зале горнозаводской цивилизации. И находимся в пространстве созидателя уральской промышленности. Вот здесь впервые за многие годы был представлен гарнитур управляющего Пожвинского завода. И представлен в таком первоначальном виде. Отреставрирован во всем своем великолепии, так скажем. Ну, и я бы обратила внимание посетителей музейных на такой интересный предмет. Всем известен славяновский стакан. И в филиале нашего музея, в мемориальном доме-музее Славянова его можно посмотреть. А вот в новой экспозиции в Доме Мешкова представлен снаряд в разрезе. То есть, здесь тоже можно посмотреть, как была использована техника различных сплавов металлов. Вот это зал горнозаводской цивилизации. Дальше идем и попадаем в городскую культуру. Этот зал у нас представлен тремя, так скажем, пространствами. Это Пермь и чиновничий мир, это гостиные Мешкова и театрально-музыкальная жизнь города. В каждом зале есть свои особенности, исходя из интересных экспозиционных решений, из интерактивных программ. То есть, я думаю, что каждый из посетителей найдет, выберет свой угол зрения, для которого музей новый будет интересен, привлекателен, полезен. Тот угол зрения, благодаря которому музей откроется по-новому для пермяка.

Ведущий: А вот экспонаты, которые выбирались с учетом того, что все-таки пространство музея стало меньше. Это факт объективный. Вы по какому принципу выбирали? Все равно же, не все же можно было показать, что есть в фондах?

Т.В.: Конечно. У нас очень богатые фонды.

Ведущий: И даже не все можно показать, что было в Архиерейском доме.

Т.В.: Конечно, это совершенно верно так. Экспонаты отбирались по принципу отображения эпохи. То есть, наиболее яркие, знаковые вещи, они должны быть показаны городу. Они как раз таки иллюстрируют эпоху, они воссоздают ее, так скажем.

Ведущий: И, как бы, завершая вот продвижение по Дому Мешкова, хотелось бы понять, что там еще будет происходить? Пока закрыт фасад, пока не отреставрирована часть, которая выходит на набережную.

Т.В.: Территория.

Ведущий: Да, территория. Вы сказали, что будет восстановлена ротонда. Вот эти действия по срокам как вы планируете продвигаться?

Т.В.: Значит, мы открыли музей, открыли второй этаж. Сейчас работа строится следующим образом. Музей будет заниматься созданием экспозиции первого этажа. И будут идти реставрационные работы фасада. Вот эти две важных задачи для музея сегодня стоят. И по нашим планам мы ориентируемся на 15 ноября 2009 года. То есть, открытие первого этажа и фасад мы планируем к ноябрю. Это означает, что мы снимем леса, покажем дом красивым. Таким, который был во времена и бытность самого хозяина Мешкова. Также планируется и благоустройство близлежащей территории к дому. Но по планам это получается в 2010-м году. Вот мы начнем заниматься благоустройством территории, ротондой и близлежащих…

Ведущий: Ну, вот мы с вами до эфира обсуждали. Наверно, это возможно проговорить и для наших слушателей. Я вас спрашивал, будет ли каким-то образом территория задействована вот в музейной экспозиции, будет ли она доступна для посетителей?

Т.В.: Она, несомненно, будет доступна для посетителей. Потому что, ну, еще потому что, ее нельзя не показать. Нельзя не завести вот за дом. Потому что там очень интересная атмосфера. Там будет воссоздана ротонда. И я бы сказал, что это одна из изюминок нашего музея, пермского музея. Прекрасный вид на Каму открывается. Я думаю, что это огромная возможность для разработки музея интересных программ интерактивных с посетителем. И я также уверена, что жителю города будет любопытно находиться вот в этом пространстве, в пространстве музея и даже этой беседки, ну, я не знаю, если хотите, созерцать дом набережной Камы. Может быть, выпить чаю или кофе, посидеть там с томиком стихов. Это прекрасное место отдыха. Я думаю, оно будет любопытно как взрослым, так и детям. Но это уже следующий этап, когда музей займется разработкой вот оживления этого пространства.

Ведущий: Может быть, поэтому мне и показалось, что пока вот, как бы, атмосферы Дома Мешкова нет. Но я тут с вами как раз тоже до эфира это проговаривал. Возможно, что вот как только будет открыт фасад, и как мы увидим и окружающее пространство в том первозданном фактически виде, в каком оно было до революции, возможно, появится атмосфера Дома Мешкова более явственно.

Т.В.: Цельно. Она будет представлена цельно.

Ведущий: Да, сейчас все равно идут еще некие работы. Может быть, поэтому все разваливается. Вот теперь давайте перейдем, как бы, к не очень веселой части, с одной стороны. О том, о чем меня уже спрашивают по ICQ. Про мамонта.

Т.В.: Конечно. Я ждала этот вопрос про мамонта.

Ведущий: Вот про то, что не влезло сюда. Оно где сейчас? И где мы сможем и когда мы сможем все это увидеть?

Т.В.: Мамонта мы не перестали меньше любить, в связи с тем, что у нас появился такой шикарный, красивейший дом. Конечно, нет. С мамонтом все прекрасно, хочу всех успокоить. Мамонт у нас находится в таком пока состоянии ожидания. И, может быть, мы сознательно держим город в неком, как бы это сказать… В неведении, что ли. Хочется показать мамонта по-новому. Вот в каком-то современном, новом прочтении. Поэтому сегодня мамонт ждет своего часа, так скажем. Находится он в наших фондах. И открытие у нас планируется природоведческой экспозиции, специализированной, интересной с новыми экспозиционными решениями и технологиями. Там, где мамонта можно будет тоже увидеть в трехмерном пространстве, и вот посмотреть на него по-новому. То есть, сейчас ведется работа по созданию этой природоведческой темы, так скажем. Ну, пока мы не готовы раскрыть всех тайн, когда город увидит мамонта и как он будет представлен. Но обязательно будет.

Ведущий: Но это точно будет не территория Дома Мешкова.

Т.В.: Нет, конечно же, нет. Конечно. Планируется создание природоведческой экспозиции в нашем выставочном зале по адресу Сибирская, 15.

Ведущий: Вот так мы с вами плавно перешли к вашим филиалам. Филиалов у вас довольно много. Даже на территории города, да? Одни из них, на мой взгляд, возможно, уже потеряли свою актуальность. Скажем, как типография, да.

Т.В.: Подпольная типография.

Ведущий: Подпольная типография, которая просто потерялась где-то там на улице Плеханова. Про нее мало, кто слышал, мало, кто знает, мало, кто посещал. Хотя сам по себе объект очень интересный. И вот оживление филиальной деятельности, на мой взгляд, с учетом того, что сам музей стал меньше, может быть, то есть, само здание интереснее намного, да. Но внутренняя экспозиция меньше. Вот это вот, на мой взгляд, получается единственный выход для музея. То есть, развивать свои филиалы. Что здесь планируется?

Т.В.: У нас тоже большие планы, связанные с филиалами. Но я готова поделиться, может быть…

Ведущий: Хотя бы частью.

Т.В.: Хотя бы частью. И мне бы хотелось сказать о нашем филиале музее Диорама. Почему? Потому что так стекаются обстоятельства, что музею интересно пробовать себя, пробовать новые какие-то приемы работы с посетителями, там, с решением экспозиционного пространства, с новыми приемами, так скажем. И мы вот, находясь вот в этом поиске, в поиске новых форм работы, предприняли для себя, такой написали проект, который называется «Лови волну». Это проект у нас будет реализован на территории музея-диорамы. И будет посвящен феномену радио, его изобретению. И, естественно, особое место будет уделено нашему земляку Александру Степановичу Попову, который жил в Пермской губернии, который учился здесь в духовной семинарии. Вот, может быть, для кого-то не актуален музей-диорама вот с такой революционной тематикой. Но мы не собираемся от нее отказываться. Потому что эта тема актуальна для сферы образования. Она интересна, там есть, что посмотреть. Но музей-диорама еще дополнится новой экспозицией, посвященной радио.

Ведущий: А я продолжу разговор о изобретателе радио, нашем земляке. Все-таки, вот, я понимаю, что вопрос не совсем к вам. Но когда сносили здание Дом Попова, все-таки обещали сделать этот музей, обещали его восстановить. Получается, что то, что вы сейчас собираетесь делать на Диораме, это некая подмена?

Т.В.: Нет, это не подмена. Это экспозиция, посвященная радио и нашему земляку. Насколько я знаю, когда-то давно была разработана и концепция музея в этом доме. Но вот с течением ряда обстоятельств, да, вероятно, вот это все дело вот остановилось. То есть, сегодня Попова в Перми нет, получается. И, может быть, одной из целей нашего проекта, ну, так скажем, возвращение Александра Степановича Попова в Пермь из века 19-го в век 21-й. Поэтому я бы не говорила, что это подмена. Это желание и интерес музея сделать хорошую, достойную, экспозицию нашему земляку. Вот вписать, так скажем, в культурный контекст города. Нельзя говорить о том, что это имя забыто. Нет, конечно. Потому что, так скажем, современное информационное благополучие мы этим обязаны именно Попову, как изобретателю радио. И хочется, чтобы Пермь узнала больше о нашем земляке. Поэтому с помощью современных экспозиционных технологий, мультимедийных технологий мы планируем сделать обязательный элемент в экспозиции это виртуальную экскурсию, посещение музеев, связанное с именем Попова. Екатеринбург, Кронштадт, Санкт-Петербург. Вот для того, чтобы у жителя города создалось впечатление, появились какие-то знания о том, как жил изобретатель, чем он увлекался, как выглядит его кабинет, гостиная. Ну, вот проникнуться, что ли атмосферой кабинета изобретателя. То есть, узнать немножко больше. Потому что, все, что связано с Поповым и Пермью, для многих это ассоциация – пермская духовная семинария. И все. Но это…

Ведущий: Ну, может быть, кто-то еще один там помнит, что с освещением что-то связано было, да, и с первой электростанцией.

Т.В.: Да, это знаменитая его записка, где он рецензировал тогда предлагавшиеся проекты по освещению города. То есть, пермяки отправляли ему, он тогда находился в Санкт-Петербурге, и он рецензировал существующие проекты. Эта записка хранится у нас в фондах музея с визой Александра Степановича Попова. И он вот так очень профессионально и детально подходит вот с рецензией к этим проектам, пишет о преимуществах переменного тока, говорит о каких-то новых технологиях для того времени. И вот предлагает освещать не только центр города, но и окраины тоже. Вот это как раз таки его было предложение. Потому что существующие проекты сосредотачивались только на центре города, на освещение центра. Попов говорил о том, что нужно освещать весь город.

Ведущий: Вот тут как раз по ICQ мне делают замечание. Пишут: «Попов не наш земляк». То есть, смысл, я так понимаю, этого вопроса, да. То есть, смысл, ну, прожил здесь чуть-чуть человек, учился в духовной семинарии, и все, и потерял связь с городом. Так ли это?

Т.В.: Попов наш земляк. Потому что он родился в Верхнетуринске. А тогда эта территория принадлежала Кунгурскому уезду. Это Пермская губерния. Да, действительно, он здесь пребывал совсем немного. То есть, это годы обучения в семинарии. Потом он уехал. Но это же не означает, что мы должны забыть, я не знаю, там, или не считать его нашим земляком, который, собственно говоря, продвинул, ну, я бы сказала, Россию и в целом мир. Потому что его изобретение не имеет границ. В принципе. Почему мы не должны говорить об этом? Для меня это непонятен вопрос.

Ведущий: Ну, это всего лишь мнение.

Т.В.: Да.

Ведущий: Вот поясняют: «Мы точно не должны его забывать». Развитие других филиалов. То есть, вот все-таки не некий… На мой взгляд, существовал некий застой, да. Вот как оно было все, скажем, в доперестроечный период, вот как существовали филиалы в доперестроечный период… Ну, я не считаю, скажем, квартиру Славянова дом-музей, да. Там что-то происходило, происходит. В остальных филиалах вот ощущение было, что вот они были построены, как некие советские символы, и как советские символы продолжают существовать, не развиваясь.

Т.В.: Ну, почему?

Ведущий: Но, опять-таки, это мое ощущение. Может быть, вы меня поправите.

Т.В.: Ну, давайте уж, если мы начали с музея-диорамы, мы пройдемся тогда.

Ведущий: Давайте.

Т.В.: Еще попутешествуем. Да, естественно, полотно диорамы оно есть. И вот оно символ, как вы говорите, эпохи, да. Но у нас ведь еще есть дополнительные площади этих филиалах, где происходят сменные экспозиции и выставки. Это есть. У нас была замечательная экспозиция, посвященная улице Покровской «Улица меняется в лице», ныне улица Ленина. Она рассказывала прекрасно о истории этой улицы, о городе Перми. То есть, может быть, для многих вот в каком-то таком в плане ассоциативном или вот в сознании закрепился вот музей-диорама, как вот символ советской эпохи. Потому что вот полотно, потому что революция. Вот, вроде бы там больше ничего не происходит. Но на самом деле это не так. Сменные экспозиции. Недавно у нас довольно-таки успешно реализован был проект «Пермские «кулибины». Мы тоже его проводили на территории диорамы. И этот проект был посвящен пермским изобретателям. Что касается наших филиалов Оса, например, и Чайковский. Прекрасно развиваются эти музеи. Понимаете, стационарная экспозиция, она не может быстро меняться. Она есть, она отображает историю. А то, что касается сменных выставок, они происходят в своем плановом режиме. Они характеризуют филиалы тоже.

Ведущий: Татьяна Петровна, может быть, здесь так происходит. Я не говорю ни про Осу, ни про Чайковский. Все-таки это отдельные города. И хоть они называются филиалами Пермского краевого музея, но для нас, пермяков, это отдельные музеи, да. Я приезжаю в Осу, я прихожу в музей великолепный. Смотрю там все, что связано с Пугачевым, и все для меня это интересно. Но я прихожу в другой музей. Я не воспринимаю его, как ваш филиал. Ну, физически не воспринимаю. Возможно, юридически так и есть. Так оно и есть. Вот, может быть, то, что ощущение, что существует, скажем, Дом Мешкова, и как-то не связаны с ним остальные ваши филиалы в городе Перми, может быть, это связано с тем, что человек не может переместиться из одного филиала в другой? Вот здесь не пробовали как-то с муниципалитетом, не знаю, с краевой властью проговорить. Может быть, в дальнейшем вот эта вот экскурсия, она может с помощью автобусов перемещаться, я не знаю, какие-то разные варианты существуют? Или, может быть, это может быть единый билет, который позволял бы перемещаться?

Т.В.: Действительно, это так. Потому что, почему мы еще считаем, что открытие Дома Мешкова это открытие нового музея? Потому что сегодня мы можем говорить о том, что существуют единые туристические экскурсионные программы, которые как раз таки объединяют эту нашу филиальную сеть. То, что касается в рамках города. Пока мы их не предлагаем вот так широко вот городу. Потому что они находятся у нас в состоянии разработки и создания некой концепции. То, что касается наших филиалов в Мотовилихе, это музей-диорама и мемориальный Дом-музей Славянова, они у нас объединены. Они близки по тематике. Когда у нас реализовывался проект «Пермские «кулибины», мы предлагали три точки на карте района, брали диораму. Славянова и музей Мотовилихинских заводов. Вот такая попытка была осуществлена. И она пользовалась успехом. Я думаю, что мы будем предлагать интересные новые формы, где вот может быть у города как раз таки создастся впечатление о том, что музей это не только Дом Мешкова, но и еще есть несколько наших филиалов, благодаря объединенным туристическим маршрутам. Но пока говорить конкретно я не могу. Но это в разработке.

Ведущий: Но помечтать-то всегда можно. Получается, сейчас, если передвигаться от одного вашего филиала к другому на экскурсионном автобусе, это фактически круговая экскурсия по Перми.

Т.В.: Да.

Ведущий: То есть, если мы поедем от Мешкова, скажем, на Сибирскую, от Сибирской или, там, на Плеханова, не знаю, как там выбирать маршрут, фактически это вот полное развитие города.

Т.В.: Действительно так.

Ведущий: Включая и бывший поселок Мотовилиха.

Т.В.: Да.

Ведущий: Вот спрашивают про экскурсии по Дому Мешкова. «Будет ли она проходить в традиционном виде? Я имею в виду лекцию экскурсоводов. Смотрите направо, смотрите налево. Или планируется аудиоэкскурсовод или что-то новое не скучное и непривычное?» Возможно, слушатель пропустил момент, когда я рассказывал, что там вот есть возможность интерактивного общения с экспонатами. Но, давайте, еще раз вот этот момент уточим.

Т.В.: Совершенно верно. Под новую экспозицию у нас разработан целый ряд интерактивно-образовательных программ. И они ориентированы на разную возрастную аудиторию. То есть, если, предположим, раньше, посещая наш музей, вы могли спокойно в свободном режиме, да, перемещаться по нему, и вместе с экскурсоводом, то сегодня у нас расширился спектр предложений. Помимо существующих традиционных форм, мы предлагаем игры-занятия для детей. То есть, этим активно занимается отдел культурно-образовательной работы. И, кстати говоря, я приглашаю всех школьников, учащихся посетить музей, и, действительно поиграть, попробовать интерактивные программы на себе, что называется. И могу сказать номер телефона. Это 212-77-32. Отдел культурно-образовательной работы. То есть, есть программы интересные как для взрослой аудитории, так и для детей.

Ведущий: И вот то, что было вчера на открытии. Это только на открытии было вот так предусмотрено? Там вчера и пели, да, и какие-то были вот, действительно, вот эти занятия с детьми.

Т.В.: Это были мастер-классы у нас проведены. А вообще это предполагается форма в какие-то знаковые и праздничные события для музея. Мы, к сожалению, не сможем себе позволить постоянно находиться в таком режиме. Ну, много причин тому.

Ведущий: Ну, это понятно. Все-таки это музей. Но, тем не менее, там такие вот вещи тоже запланированы живые.

Т.В.: Да, действительно.

Ведущий: Потому что вот органчик вчера очень мило смотрелся…

Т.В.: Создавал атмосферу.

Ведущий: …создавал, действительно, атмосферу. Вот опять спрашивают: «Почему не будет аудиоэкскурсовода? Я вот в столице только в наушниках хочу. Почему?» Почему не запланировали аудиоэкскурсовода?

Т.В.: У нас аудиоэкскурсовод будет находиться в новой экспозиции, которая будет называться «Лови волну». Я опять говорю про радио. Вот здесь этой экспозицией мы заявляем такой тезис, так скажем, увидеть и услышать эпоху. То есть, музейные посетители не только увидит уникальную фондовую коллекцию музея радиоприемников разных лет, но еще и услышат голоса, правительственные речи, музыку и многое другое, то, что было популярно в различных эпохах. То есть, вот аудио это будет у нас на диораме. Поэтому, уважаемый слушатель, с удовольствием будем вас ждать на диораме. Вот там вы найдете себе интересного много.

Ведущий: Понятно. Здесь вот тоже опять-таки из моих сомнений. Вот вы много говорили про то, как будет выглядеть экспозиция, вот эти птички, которые у вас порхают под потолком. Но вот у меня ощущение, что они там были лишние. Ну, вот мнение.

Т.В.: Вы хотите знать мое ощущение?

Ведущий: Да, ваше ощущение.

Т.В.: Мне они не кажутся лишними. Вот я думаю, что вот эти артобъекты, они помогают как-то представить эпоху. Даже не эпоху, а вот они создают атмосферу. Они на вас не давят сверху. Они не создают дискомфорта. Они могут быть, а могут и не быть, правильно? Ну, а потом всегда есть авторское решение, какое-то прочтение собственное. Мое ощущение, что они очень органично вписываются в композицию. Поэтому… и это мнение многих сотрудников нашего музея. То есть, они нам нравятся. Так же, как нам нравится и вся новая экспозиция, посвященная вот пермской истории в Доме Мешкова.

Ведущий: То есть вы с этими птичками сроднились.

Т.В.: Мы сроднились. Нам очень там нравится. Там особенная атмосфера. Поэтому это наше, уже давно на моменте начала строительства. То есть, весь музей пропитан новой экспозицией. И для нас открытие вчера это, ну, вот своего рода, рождение. Поэтому каждый элемент, каждый кусочек темы, экспозиции, как угодно, он для нас родной, он наш.

Ведущий: Еще один момент, который вот вчера услышал в разговоре, да, мне сказали, то есть, кто-то кому-то говорил, вернее, не мне сказали. Что вот, когда будут открыты окна, вся экспозиция будет смотреться по-другому.

Т.В.: Безусловно. Проникнет дневной свет.

Ведущий: В связи с этим, вот мы знаем, что у Дома Мешкова есть балкон.

Т.В.: Есть балкон.

Ведущий: Он будет как-то задействован? Туда люди смогут выходить?

Т.В.: Смогут выходить.

Ведущий: То есть, в дальнейшем это будет открытая часть, куда можно будет выходить. Это тоже будет фактически один из залов музея.

Т.В.: Обзор прекрасный. Ну, про зал это слишком громко. Потому что он небольшой.

Ведущий: Ну, почему нет? Это же выход на Каму.

Т.В.: Выход на Каму. Если не ошибаюсь, он длиной 8 метров, но недостаточно широкий. Но вот для каких-то индивидуальных посетителей это будет возможно.

Ведущий: Только для индивидуальных посетителей или для тех, кто захочет?

Т.В.: Ну, понимаете, целой группой из 30 человек, наверно, это будет неудобно, как минимум. Потому что он не сможет вместить столько.

Ведущий: Но все-таки там будет возможность для тех, кто захочет. Возможно, там можно какие-то чаепития те же проводить.

Т.В.: Мы будем работать над этим.

Ведущий: Что ж, огромное вам спасибо. Напомню, у нас в гостях была заместитель директора по развитию краевого музея Татьяна Петровна Вострикова. Может быть, еще раз для наших слушателей мы зовем номер телефона. Где можно заказать экскурсию для того, чтобы посетить новый музей, особенно для школьников.

Т.В.: С удовольствием. Я еще раз напомню. 212-77-32. Это телефон приема экскурсий. Пожалуйста, звоните. Мы будем очень рады встретить вас в новом музее.

Ведущий: Еще раз вас с праздником.

Т.В.: Спасибо. Ведущий: Всего доброго. А вы, уважаемые радиослушатели, оставайтесь на 91,2 FM. Дальше будет также интересно.


Обсуждение
33237
0
В соответствии с требованиями российского законодательства, мы не публикуем комментарии, содержащие ненормативную лексику, даже в случае замены букв точками, тире и любыми иными символами. Недопустима публикация комментариев: содержащих оскорбления участников диалога или третьих лиц; разжигающих межнациональную, религиозную или иную рознь; призывающие к совершению противоправных действий; не имеющих отношения к публикации; содержащих информацию рекламного характера.