Верхний баннер
20:42 | ПЯТНИЦА | 26 АПРЕЛЯ 2024

$ 92.01 € 98.72

Сетка вещания

??лее ????ов??ое ве??ние

Список программ
12+

отдел продаж:

206-30-40


Программы / Крупным планом

28.10.2010 | 22:00
Опера-буфф в оперном.

Ведущий: Добрый день, дамы и господа. В студии ведущая Нина Соловей. Если в эту ненастную погоду ничто не может повысить вам настроение, депрессия наступила, вы ищите повода, как бы повеселиться, или как бы посмеяться, отправляйтесь уважаемые дамы и господа, не на концерты программы «Аншлаг», а в Пермский театр оперы и балета. Именно Пермский театр оперы и балета представляет в начале ноября, то есть, уже 1 и 2 ноября, если быть более точной, свою премьеру. Вслед за советом, «Как стать мужем и уцелеть», пермская опера намерена спеть зрителям о том, «Как выйти замуж». И снова спеть в фойе театра. О новой миниатюрной опере-буфф Доницетти «Колокольчик, или как правильно выйти замуж» и о том, для чего этому спектаклю нужна большая буква «П», правда, зеленого цвета, мы поговорим сегодня в рамках нашей программы «Крупным планом». Я с удовольствием представляю гостей нашей студии. Режиссер спектакля Ольга Эннс. Здравствуйте, Ольга.

Ольга Эннс: Здравствуйте.

Ведущий: И дирижер спектакля, музыкальный руководитель постановки Евгений Кириллов. Добрый день, Евгений.

Евгений Кириллов: Добрый день.

Ведущий: В прошлом году театр оперы и балета уже вышел навстречу зрителя, вышел в фойе театра, поближе и представил одну из тогда не очень известных опер, ну, в частности в Перми, Доницетти «Веселую оперу». Вы сразу задумывали идею, что это будет продолжено? Либо успешность той оперы привела вас к тому, что, а давайте-ка мы еще в фойе споем.

О.Э.: Ну, эти две оперы Доницетти, как правило, идут всегда вместе, во многих театрах, не только Европы, но и России, в Петербурге, в Москве. И изначально, конечно. Планировалось уже, как бы, оба варианта. Либо сразу, как двухактный спектакль с перерывом, то есть, 1-й, 2-й, как это идет. Но в связи с тем, что это был первый опыт работы в фойе…

Ведущий: И не знали, как пойдет.

О.Э.: …и не знали, как это пойдет, как это будет воспринято публикой, как освоят это артисты, мы остановились на одном варианте. И выбрали из двух опер, скажем так, наименьшую. Потому что в «Колокольчике» пять персонажей занято, в «Рите» - три. Мы, как бы, решили вот попробовать сделать первый шаг именно на «Рите», которая получила название «Разбитая чашка, или как стать мужем и уцелеть».

Ведущий: И в этом сезоне приступили уже к новой?

О.Э.: Да.

Ведущий: Евгений, насколько мне известно, музыкальная составляющая прошлой оперы претерпела изменения, и вы сами явились автором этих изменений. Этот материал как-то изменен?

Е.К.: Да, дело в том, что и этот материал тоже пришлось адаптировать, хотя в меньшей степени. Знаете, когда мы ставили первый спектакль, ну, с точки зрения, где будут находиться актеры - в фойе, всем понятно, известно, да, в фойе. И мы изображали эту систему, так называемую, систему круга, когда зрители сидят в фойе по кругу, а само действие происходит в центре зала, то встает вопрос, а где будет сидеть, извините, оркестр, да. Вроде бы, как бы, опера полноценная, одноактная, но, тем не менее, не хотелось ее давать под рояль. Понятно, что надо было где-то сажать оркестр. К счастью, были вот эти балконы. И один из этих балконов мы так, знаете, обжили. Но вставал вопрос о том, что, конечно, полноценный оркестр там, на балкончике поместиться, ну, точно никак не может. И встала следующая проблема. Надо что-то делать. Вот музыкальным термином это называется переоркестровать. То есть, мы переделали, переоркестровали партитуру «Разбитой чашки». Но надо сказать это, знаете, не только мы. Вообще это было принято во времена Доницетти. И позднее фактически эти дирижерские или оркестровые ретуши были очень популярны. То есть, мы не исказили партитуру автора, но, тем не менее, внесли некоторые изменения. И как раз под акустику, под данную ситуацию, по-моему, получилось достаточно мило.

Ведущий: То же самое в этой.

Е.К.: То же самое, да, в «Колокольчике» приблизительно такое же, хотя мы уже знали, на что ориентироваться. Мы искали конкретную партитуру, нам удалось ее найти в другом городе. Небольшие изменения, которые были внесены, и все, пожалуйста. Вот мы репетируем. 1 числа приглашаем.

Ведущий: Скажите, Ольга, в прошлом спектакле участие оркестра было не только, как музыкальная составляющая, но это были участники спектакля. В частности, там были экраны. Мы видели дирижера, который, в общем-то, был, как режиссер, он там реагировал, где-то махал, где-то что-то говорил, с ним общались, как с всевышним герои.

О.Э.: Как создателем.

Ведущий: Да, да. В этом спектакле как?

О.Э.: На самом деле, вот я от чистого сердца и с чисто откровенной душой скажу, что такой дирижер – это мечта любого режиссера. И не воспользоваться артистическим талантом и желания участвовать, помогать и при этом делать это так профессионально, хорошо, талантливо, как угодно много слов хороших могу сказать, это было бы с моей стороны просто преступление. И когда получился такой тандем, когда дирижер дал согласие на участие, когда мы это все простроили, придумали…

Ведущий: На что нечасто идут дирижеры.

О.Э.: Не часто, не часто, даже, может быть, очень, очень редко. И когда была такая возможность, конечно, я старалась использовать это по полной. И в том спектакле эта тема тоже будет продолжена. То есть, дирижер тоже будет играть определенную роль. Какую, не буду сейчас открывать, сразу говорить. Приходите, увидите.

Ведущий: Но этот спектакль - это опять любовная история, это любовный треугольник?

О.Э.: Ну, здесь не совсем треугольник. Скажем так, любовный квадрат. Потому что тут уже две любовные пары, которые, так или иначе, перемешались в начале, но в конце все благополучно разрешилось. Каждый вернулся, скажем так, к своей второй половинке.

Ведущий: Когда вы работали над этой оперой, я понимаю, что вы, кроме того, что вот поставить хороший музыкальный материал, веселую комедийную историю, которая будет пользоваться успехом, вы, наверняка, еще преследовали какие-то замыслы, какие-то главные идеи, ради чего-то это. Что-то ведь мы в комедиях высмеиваем, на что-то обращаем внимание.

О.Э.: Ну, про самый главный замысел, это, собственно говоря, с чего и произошло вообще рождение этих двух спектаклей и сам этот проект оперы в фойе то, что появилось желание у нашей команды, в частности, у художника спектакля Елены Соловьевой, у меня, то, чтобы зритель, выходя из зала, выходил с улыбкой. Потому что сейчас время достаточно непростое. И очень мало, действительно, таких не просто развлекательных мероприятий, а мероприятий, куда бы человек мог прийти, сбросить весь какой-то груз жизненных тревог, забот и так далее, расслабиться, окунуться в какую-то атмосферу праздника, веселости, смеха, и выйти, действительно, с какой-то облегченной душой и с улыбкой на лице. Поэтому, подбирая материал, и уже исходя из этой цели, соответственно и в той, и в этой опере мы все шутки старались простраивать так, чтобы они были смешные, веселые. И, если в «Рите» больше преследовалась цель сохранить принцип итальянского театра, то есть, когда вот арлекинистые персонажи, коломбинистые, то есть, вот эти вот характеры, то в «Колокольчике» больше появился оттенок пародийности. Причем, пародийности на все. В частности, на нашу окружающую действительность, на оперный жанр в целостности, на определенные конкретные оперные постановки нашего театра или какие-то другие. То есть, и здесь больше вот идет такой, как бы, улыбки над собой.

Ведущий: Появление в вашем спектакле большой буквы «П» зеленого, а не красного цвета, это что? Это следование конъюнктуре?

О.Э.: Это, как сказать, часть декорации зеленая буква «П».

Ведущий: Просто совпало.

О.Э.: Ну, скажем так, что случайностей в этом мире не бывает. И, если совпало, значит, оно для чего-то необходимо. Расскажу маленькую предысторию. Так как нас ограничивает пространство фойе, вот вы были на спектакле, видели, что особо там не разогнаться, и ничего не понастроить, то есть…

Ведущий: Шаг влево, шаг вправо - и ты уже на коленях у зрителя.

О.Э.: Да. Если в первом спектакле мы совместили костюмы и декорации, то есть, каждая декорация была одновременно костюмом, в котором ходил актер, то здесь, чтобы уже не повторяться и найти какой-то другой принцип, мы тоже долго, как бы, с Еленой Соловьевой, художницей спектакля, думали, что же это может быть. И, движимые этими мыслями, проходили по парку в сквере Уральских добровольцев. И увидели надпись крупными объемными буквами «Аптека». В нашем спектакле действие происходит как раз в аптеке. Из-за нее там весь сыр-бор происходит между двумя персонажами. И таким образом, придумав эту надпись, художник решил сразу несколько проблем. С одной стороны, обозначается место действия, мимо которого не пройти. Со второй стороны каждая буква может трансформироваться, принимать различные виды декораций, то есть, и столы, и стулья, и другие предметы, не буду говорить, какие. И третье, опять же, легкий налет пародийности на то, что сейчас Пермь увлечена, да, этими буквами…

Ведущий: Символикой своей.

О.Э.: Этой символикой буквенной. И, как бы, чтобы соответствовать этому, мы ее решили сделать зеленой.

Ведущий: Евгений, несколько слов о музыке, вы, как музыкальный руководитель, дирижер. Что входит в понятие музыкальный руководитель конкретно этой оперы? Не только то, что вы работали над оркестровкой. Ведь дирижер, он стал дирижер – сегодня один, завтра – другой. Музыкальный руководитель, то есть, вы еще и работали с солистами. Да?

Е.К.: Да, естественно. Ну, тут, как любая другая постановка, музыкальный руководитель не отличается от другой постановки. А в обязанности дирижера и вот постановщика, дирижера-постановщика входит следующее. Конечно, это работа с оркестром, это определенные задачи для работы с солистами, с ансамблями. Ну, а если так вот одним словом сказать, то дирижер - это, прежде всего, интерпретатор. То есть, вот те задачи, которые он ставит, так же, как и спектакль с точки зрения режиссуры, вот они потом и должны жить. То есть, вот это надо хранить, это остается. Этот спектакль живет такой, каким мы его поставили.

Ведущий: Интерпретируете все равно, исходя из современных реалий, из того, что сегодня надо…

Е.К.: Конечно, конечно. Есть определенные вещи, которые вот сегодня звучат несколько иначе. Потом в те времена играли тоже на других инструментах. У нас современные инструменты. Тоже это надо учитывать. Я бы хотел, знаете, на что обратить внимание. Это вот, опять же, если посмотреть в корень истории создания этого спектакля, она достаточно интересна и забавна. К Доницетти, он вообще написал более 70 опер за свою жизнь, то есть, писал он по пять, по шесть опер в год. Это безумное количество, это просто, если вот представить…

Ведущий: Плодовитый композитор.

Е.К.: Причем, знаете, можно писать также вот там бесконе… Но это все ставилось. И пользовалось просто бешеной популярностью. И один его приятель, певец, пришел к нему домой и говорит: – «Маэстро, у нас проблема в театре. Просто, ну вот, вот надо что-то Нет ли у вас какой-то оперы?» Он, конечно, рассмеялся: - «Что вы, думаете, у меня там в столе каждый день там появляется трехактовая опера? Нет, конечно». «Напишите, пожалуйста». Он говорит: - «Да вы что, смеетесь что ли?» Он говорит: «Очень вас прошу». «А сюжет?». Он говорит: «Какой хотите». Он говорит: «Приходите завтра». Тот пришел завтра. Они на следующий день обговорили сюжет. И через неделю вот эта опера была готова. Доницетти написал все сам. И текст, либретто придумал, все номера полносью. Он не обращался ни к кому. И, как описывает его современник, когда он писал, он просто ухихикивался. То есть, он радовался от эой работы безумно. Она ему доставляла удовольствие. Ну, можно так сказать, он ее сочинил, вы знаете, как вот человек пошел на природу, да, отдохнуть, и мимолетно вот так написал. Вот все, готовая опера. Вот такой был искрометный у него талант. Подобные вот были у Россини, у его современников. И если Беллини уже, конечно, мучительно создавал всегда свои произведения, вот, пожалуй, два «Моцарта» – Россини и Доницетти из китов. Вот так рождалась эта опера. Приблизительно, честно говоря, мы так ее и ставим, потому что одновременно в театре у нас…

Ведущий: Не нагружая смыслами, да, особенно.

Е.К.: Не в этом дело. Три постановки – это «Дафнис и Хлоя», которая была 22-го, вот сейчас у нас будет 1-го числа «Колокольчик» и потом – «Мадам Баттерфляй». Все это идет параллельно, понимаете. И вот для театра это, конечно, достаточно серьезное время, потому что оркестр один, оперная труппа тоже одна. Одни и те же люди, которые работают с утра до вечера, и надо распределить время умудриться так, чтобы это все поставить. Поэтому здесь без юмора, без каких-то вещей определенного подхода обойтись нельзя. Притом, что, понимаете, нельзя грустно, тяжело ставить комическую оперу. Она такая и будет. Надо ее, понятно, наполнять шутками, как-то пытаться вселить в нее тот дух, с которым она будет жить дальше. Но вот, насколько получится, увидим на премьере.

Ведущий: На ваш взгляд арии, которые написаны для этих опер, они сложные по исполнению? Для наших солистов, в частности.

Е.К.: Вы знаете, я не могу сказать, что они чем-то очень сильно осложнены.

Ведущий: Но они предъявляют высокие требования к солистам?

Е.К.: Да, естественно. Это, как всегда, понимаете. Чувство стиля, эпохи, вот попасть туда, и отобразить так, как это должно быть, да, вот это достаточно сложно. Очень трудовые, достаточно – это речитативы. Вообще, музыкальный материал непростой. В те времена, понимаете, существовали определенные традиции. И Доницетти всегда писал на конкретных персонажей. Конкретно. Например, в партитуре указано – бас. Но этот бас может выполнять и бас, и баритон эту партию. Так же, как сопрано вполне может петь и меццо-сопрано вот в нашей сейчас жизни. Хоты мы, конечно, максимально сохранили колористические оттенки, все это. Все будет иметься. Особенности есть. Но мы, по-моему, достаточно успешно их преодолели.

Ведущий: Дирижер Евгений Кириллов и режиссер Ольга Эннс сегодня гости у нас в студии. Мы говорим о грядущей премьере театра оперы и балета миниатюрной опере-буфф Доницетти «Колокольчик, или как правильно выйти замуж». Телефон в студии прямого эфира 261-88-67. Здравствуйте. Как вас зовут?

Слушатель: Добрый день. Бессонов Алексей Борисович. Здравствуйте. Вы знаете, вот Михалков сейчас выпустил потрясающее обращение к консерватизму. Смысл в чем? Мы стоим у разбитого корыта. Уничтожено все- культура, армия, экономика. Вот на ваш взгляд вот в такой период творческий человек должен находиться во внутренней экзальтации, или понимать, что нужно держать все сегодня – и театральную культуру, оперного искусства? Ну, зачем вам эта буква «П»? Неужели вы не понимаете, вы вслед за Гельманом разрушаете национальное в период потрясающих катаклизмов?

Ведущий?: А почему вы думаете, что они прославляют эту букву «П»?

Слушатель: Ну, есть устойчивые традиции театрального искусства, оперного искусства. Конечно, их надо развивать и так далее. Но не в период смуты. Мы стоим у разбитого корыта. Опомнитесь. Хватит этой внутренней экзальтации в культуре. Спасибо.

Ведущий: Спасибо. Высказался. Как-то прокомментируете?

О.Э.: Ну, я еще раз повторю, что в нашем спектакле буква «П» носит оттенок пародийности, и на этом остановлюсь. Дальше, как кто поймет.

Ведущий: Как поймет зритель.

О.Э.: Да. Каждый понимает в меру своего понимания. Если кто-то считает, что мы продолжаем эту традицию, ну, это его личное мнение.

Е.К.: Нет, но надо учитывать еще один момент, что в слове «Аптека» все-таки есть буква «П», и тут неминуемо, ну, вот неминуемо, попробуйте поставить без буквы «П». Это уже не будет «Аптека».

О.Э.: Не будет части декорации.

Ведущий: А мне почему-то вспомнилась сразу фраза, такая есть – аптека за углом. Когда говорят - аптека за углом. Вот тут тоже аптека. По ICQ задают вопрос. «Куда подевалась опера на произведения Солженицына?» Опера в репертуаре театра есть, и, пожалуйста, следите за репертуаром и приходите…

О.Э.: Буквально на днях была, вот на этой неделе.

Ведущий: Так что, приходите. Не только веселят и смеются в театре оперы и балета. Приходе на эту оперу. Еще у нас есть вопрос. Здравствуйте.

Слушатель: Алло. Здравствуйте. Меня зовут Надежда. Нина, я всегда с огромным уважением отношусь все, что вы говорите о культуре нашего города, и очень внимательно всегда вас слушаю. Но, вы знаете, вот впервые с Бессоновым сегодня я согласилась. Меня тошнит от этих букв «П» и от современного вот этого искусства. Оно надуманное. Просто кто-то его вот, ну, внедряет. И сейчас внедряете его вы в наше сознание. Портит город, просто портит это все. Я пойду на эту оперу, обязательно, потому что рекомендовали вы. И посмотрю на эту деленную букву «П». Но я не думаю, что она мне понравится.

Ведущий: Ну, дай бог, чтобы все-таки в театр оперы и балета мы с вами ходили не только за тем, чтобы посмотреть на одни декорации, например, но и затем, чтобы послушать музыку Доницетти. И по-своему как-то взглянуть на эту проблему, если она есть, которой, по-моему, и нет особенно. Вы как-то прокомментируете звонок?

О.Э.: Ну, я бы попросила слушательницу, которая сейчас высказалась по поводу зеленой буквы «П», и которая планирует пойти на наш спектакль, высказаться после просмотра данной оперы. Я была бы очень благодарна.

Ведущий: Да. Лучше, если сейчас вы бы задавали вопросы нашим гостям. Наталья спрашивает по ICQ: «Неужели у вас нет амбиций поставить эти же оперы, но на большой сцене? Режиссеру и дирижеру вопрос».

Е.К.: Ну, дело, мне кажется, не в том, есть амбиции или нет. У нас буквально в декабре будет новая постановка рождественская по Диккенсу автора Дмитрия Батина. То есть, все в порядке с этим.

Ведущий: Это не значит, что это похуже тут режиссер с дирижером, их только в фойе.

Е.К.: Понимаете, если оперы идут в Большом театре, это не значит, что их только в Большом можно ставить, или в Мариинке, или в Милане в «Ла Скала». Они от этого хуже или лучше не становятся. Вопрос в том, что эта опера очень хорошо подходит в фойе. Количество действующих персонажей и система, вот еще раз говорю, круга, то есть, общение со зрителем никакая большая сцена не позволит этого – пространство через яму перенести. Здесь же, как раз, такая возможность есть. И не использовать ее просто преступно.

Ведущий: Ну, и есть много игровых моментов, которые не всегда выигрышно смотрятся на большой сцене.

О.Э.: Ну, и еще добавлю к этому к этому два, с моей точки зрения, плюсы. Первое – это огромная просто польза для актеров в данной работе, потому что они растут, как драматические артисты. Они привыкают к общению со зрителем, а не только с черной какой-то темнотой зала, которую не видно через оркестровую яму. То есть, они просто поют куда-то в пустоту. А здесь обращаются к каждому персонально зрителю. И вот вторая точка зрения. Очень многие зрители после «Разбитой чашки» подходили и благодарили именно за то, что они, наконец-то, как сказать, вернулись к любви к оперному жанру, потому что в какие-то моменты какие-то спектакли их оттолкнули. И после этого они подходили и говорили – вы знаете, мы опять хотим ходить в оперный театр, мы опять хотим ходить на оперу. Потому что данная постановка сближает людей, которые, может быть, не очень хорошо знают данный жанр.

Ведущий: Для которых стереотип есть, что опера – это стоят такие большие, большие тети и поют.

О.Э.: Да, и поют, не двигаясь, не шевелясь. Здесь очень живо все, по-человечески, близко происходит. И людям это нравится. И, я надеюсь, что, придя на «Колокольчик», вы увидите именно людей, которые работают для вас, а не только большую зеленую букву «П».

Ведущий: Но ведь это хорошо, когда в репертуаре есть и тот Солженицын, о котором спрашивал Егор, да, серьезная большая опера. Но нельзя назвать несерьезной оперой, опять же, музыкальное произведение Доницетти, где возвращается, некогда ушедший, например, зритель. Или появляется, возможно, новый. Эта опера, она и по жанру очень хороша, ну, на мой взгляд, для гастролей. Вы с ней уже куда-то выезжали?

О.Э.: Ну, вот ближайший гастрольный тур по Пермскому краю у нас планируется на начало декабря.

Ведущий: То есть, поедете, да?

О.Э.: Мы выезжаем, по моим пока вот сведениям, в три города – это Чусовой, Березники и Чайковский с двумя операми – и с «Разбитой чашкой», и с «Колокольчиком». То есть, в каждом городе будут представлены по две эти оперы, как двухактный спектакль.

Ведущий: Ну, я думаю, что там «на ура» пройдет. И таким медленным, сначала через легкую комическую оперу мы вновь вернем зрителей, которые живут в малых городах края…

О.Э.: Хочется в это верить.

Ведущий: …и к серьезным, большим полотнам. Наталья Михайловна спрашивает: «Ну, и как правильно выйти замуж? Чему учит ваш спектакль? Дайте совет».

О.Э.: Приходите, увидите.

Ведущий: По Доницетти, как правильно выйти замуж.

О.Э.: По Доницетти. Ну, я думаю, что не стоит раскрывать все тайны спектакля.

Ведущий: Ну, хотя бы что-то изменилось с тех пор?

О.Э.: В этом плане – нет.

Е.К.: Это всегда актуально, и, чем и хорошо. Это, как любая опера-буффа, всегда это сюжет именно любовной истории, в которых очень необычный выходит финал. Это, знаете, как детектив, только с любовной, такой ироничной и комическим подтекстом, поэтому каждый раз вот он этим не отличается. Часовая там «Чашка» и «Колокольчик», да, любовные истории, но с разным финалом.

Ведущий: У вас сложилась своя команда. В частности, художник, режиссер….

О.Э.: Дирижер.

Ведущий: Да, дирижер. Актеры те же, солисты те же, что заняты в первой опере?

О.Э.: У нас даже пополнение, потому что, еще раз напомню, что в этом спектакле занято пять солистов, в отличие от предыдущей, где было занято трое.

Ведущий: Слушайте, всего трое, а у меня как-то вот эмоциональное ощущение осталось, что было очень много там.

О.Э.: Ну, тогда после этого будет просто толпа, когда пять человек. К нам добавились еще люди в нашу команду. Хотя я не могу ограничить, что вот солисты, которые играют в этом спектакле, это прямо наша команда, а все остальные – нет. Потому что, так или иначе, мы все равно работаем каждый день вместе.

Ведущий: А все остальные позавидовали по-хорошему? Им хочется ведь, наверняка, тоже поиграть. Или сказали – ну, уж, нет, мы стоим на сцене, и мы недосягаемые священные чудовища.

О.Э. Не знаю, мне кажется, что, может быть, и позавидовали. Но, по крайней мере, отношение очень доброжелательное. Кто не занят, приходят послушать, посмотреть, как работают коллеги, порадоваться за них. Я не думаю, что есть какой-то негатив в этом плане.

Ведущий: Добрый день. Слушатель: Здравствуйте. Хамис Харисович. Я хочу следующую реплику сказать. То, что ваши гости предлагают, это Пролеткульт. А судьбу Пролеткульта мы знаем. Спасибо.

Ведущий: Спасибо. Вы разделяете такое мнение? Какое отношение вообще имеет опера Доницетти к Пролеткульту?

Е.К.: Мне сложно прокомментировать Дело в том, что мы, действительно, повторяем определенные вещи в истории, которые уже были. Как, например, история раннего Ренессанса и барочных спектаклей выглядела следующим образом. Это была площадь, либо небольшое здание, либо, опять же, театр, на которую приходили люди, вставали кругом, и в середине по центру ставились какие-то представления. В дальнейшем это были оперы, постановки, и так далее, и так далее. Да, действительно, почему я каждый раз говорю, вот эта система круга. Вот это мы повторяем, потому что это чудо, это определенное действо, где зритель чувствует себя даже отчасти участником э того спектакля. Наши эмоции и иногда даже жесты, и определенные реплики, и эмоции направлены на конкретных людей, конкретных. И эмоции считываются. Точно также, реакция обратно к герою также идет. Вот эта возвратная связь, она очень важна и нужна. Что общего имеет с Пролеткультом? Ну, здесь я сказать не могу. Обращаемся мы к традициям старины, обращаемся, но немножко не к тем.

Ведущий: Ну, каждый увидит, наверно, то, что хочет увидеть, то, на что настроен. Ольга, у меня к вам вопрос, как к режиссеру. Всякий спектакль, особенно живой спектакль, он терпит какие-то изменения в течение жизни этого спектакля. И спектакль, который поставлен нетрадиционно, где зрители - зал, есть четвертая, так называемая, стена, а спектакль, который рождается вместе со зрителями, он терпит изменения? Ну, в частности, вот, исходя из прошлой постановки. Ведь бывает так, что мы поставили, и нам кажется, в этом месте засмеются, в этом месте они ахнут. А зритель в другом месте смеется, а эта шутка там не проходит, или это как-то не выстреливает. Или, вдруг, оказывается, что лучше персонажам мизансцену сменить. Вот у вас были какие-то изменения, в зависимости от реакции публики?

О.Э. В зависимости от реакции, скорее всего, нет. Меняется в зависимости от освоенности актерами данного пространства, данного жанра. Потому что изначально им было сложно первые буквально несколько спектаклей. Но, когда они поняли, как существовать вот в такой близости от зрителя, когда у них появилась свобода, оторванность от каких-то четких мизансцен, и они начали импровизировать по моим заданным каким-то точкам, определенным мизансценам, спектакль полностью изменился, могу сказать вот откровенно. И примером тому было наше выступление на «Живой Перми», когда мы должны были это делать на улице, а оркестр сидеть в ротонде, и пошел дождь проливной, асфальт намок. И мы не смогли вытащить ни одну декорацию, ни один, ну, вот там ни корабль, ни чашку, и актеры играли безо всего, вот без единого предмета реквизита, без декораций. Просто гольная площадь, люди, которые стояли или сидели по кругу, мокрый асфальт под ногами.

Ведущий: Площадной театр.

О.Э. Площадной театр в чистом виде. Зрители просто, я по лицам смотрела, ухохатывались. Потому что на улице есть возможность проявлять свои эмоции на полную. То есть, если в фойе кто-то стесняется как-то громко смеяться, чтобы не сбить актера, то на улице, когда там было большое расстояние, там хохот стоял, просто вот люди смеялись и получали от этого удовольствие. А получается, что от моих мизансцен там не осталось ничего. То есть, актеры зажили, они поняли взаимоотношения между персонажами. И уже стали добавлять свой импровизационный момент. Это было прекрасно.

Ведущий: Я не знаю, ответите вы или нет, но Сергей пишет: «Вы сказали об опере «Баттерфляй». Может, скажете несколько слов». Раз уж пришли к нам. Раз уж заикнулись.

Е.К.: Ха-ха-ха. Я думаю, что это будет посвящено отдельно, отдельная тема. Это, знаете, как это чужие секреты, потому что там будет дирижер Александр Анисимов и совершенно другой режиссер Денис Радченко. Они могут нас не совсем правильно понять…

О.Э. А мы, как лазутчики, пришли и все рассказали.

Е.К.: Конечно. Прежде всего, это будет, это, конечно, будет на большой сцене, потому что опера грандиозная, большая. Это полотно. Это не миниатюра. Это с огромным количество действующих лиц, невероятное количество хора, и так далее, и так далее. Да, там будет также эффект новизны. Действие будет перенесено в другую эпоху. Очень оригинальные костюмы. Ну, Чио-Сан, ее не переделать. Понятно, что это будет, конечно, с восточным колоритом. Все это будет сохранено. Но, я думаю, что да, тоже это будет достаточно интересно.

Ведущий: Анна спрашивает: «Какими спектаклями еще дирижирует ваш гость?» Где еще вас можно увидеть?

Е.К.: Знаете, это сложный вопрос.

О.Э.: Такой огромный список.

Е.К.: Это, как знаете, в двух словах, о чем «Война и мир». Около 20 спектаклей. Из них больше десяти балетов. Также опера «Князь Игорь», «Травиата», «Севильский цирюльник» - вот одна из последних наших премьер.

О.Э.: «Синдерелла».

Е.К.: Вчера, да, была «Синдерелла». Это и детские спектакли – «Двенадцать месяцев». Из балетов вот сегодня будет вечером «Щелкунчик», тоже мой спектакль. «Дон-Кихот» мой спектакль. Все балеты Робинсона, Баланчика, фокинские балеты, «Видение Розы». Ну, достаточно много.

Ведущий: Приходите, следите за творчеством дирижера Евгения Кириллова. Ну, и обязательно приходите 1, 2 ноября, если еще есть билеты, в чем я лично сомневаюсь глубоко. На премьеру всегда сложно. Особенно, на продолжение успешно начатого проекта прошлого сезона. Наверняка, уже те, кто, в общем-то, разделили любовь к этому спектаклю, уже приобрели билеты. Но, тем не менее, будем надеяться, что эта постановка прочно задержится и надолго в репертуаре театра. Мне остается поблагодарить вас за участие в нашей программе. До встречи в театре. И вам, Ольга, я желаю спектаклей, как пожелал наш радиослушатель, еще и на большой сцене.

О.Э.: 24 декабря. Детская сказка.

Ведущий: Перед Новым годом. Спасибо. Это была программа «Крупным планом».

Е.К.: Спасибо.

О.Э.: Всего доброго.


Обсуждение
48770
0
В соответствии с требованиями российского законодательства, мы не публикуем комментарии, содержащие ненормативную лексику, даже в случае замены букв точками, тире и любыми иными символами. Недопустима публикация комментариев: содержащих оскорбления участников диалога или третьих лиц; разжигающих межнациональную, религиозную или иную рознь; призывающие к совершению противоправных действий; не имеющих отношения к публикации; содержащих информацию рекламного характера.