Верхний баннер
17:04 | ЧЕТВЕРГ | 25 АПРЕЛЯ 2024

$ 92.51 € 98.91

Сетка вещания

??лее ????ов??ое ве??ние

Список программ
12+

отдел продаж:

206-30-40

12:05, 11 ноября 2013

"Мы предлагаем новый взгляд на Гоголя, еще один ракурс, еще одну степень восприятия" - режиссёр Дмитрий Заболотских

В нашем эфире уже неоднократно говорили о замысле спектакля «Шинель» в театре кукол. В том числе, своими задумками с нами делился Игорь Тернавский, который выбрал сочинение Гоголя для своей постановки.

 

И вот, наконец, объявлена точная дата премьеры, идут последние репетиции, музыка написана. В ожидании премьеры, кукольную «Шинель» обсудили с режиссером Дмитрием Заболотских.

 

Дмитрий Заболотских 

 

 

Накануне премьеры

 

- Доехали ли, наконец, куклы?

 

Дмитрий Заболотских: Да, но сейчас они находятся в Екатеринбурге. Фактически проехали полмира. Маршрут их был таков: сделала их художник Алла Гониодская, которая живет в Сиэтле, США. Они пересекли всю Америку от Сиэтла до Нью-Йорка, потом на самолете - в Амстердам, из Амстердама - в Екатеринбург. Сейчас они там пройдут таможню, надеюсь, через день-два у нас в театре.

 

- И актеры уже смогут взять их в руки.

 

Дмитрий Заболотских: Тем не менее, несмотря на то, что кукол пока нет, мы репетируем, репетиции идут полным ходом. Мы их все видим, знаем, пока работаем с другими куклами.

 

- Создавать куклы вдали от сценической площадки – это было принципиальное условие Аллы Гониодской? Она не могла обойтись тем, что вышлет эскизы, а здесь мы сами… У вас ведь есть свой цех?

 

Дмитрий Заболотских: Есть, но в ее случае, это очень важно, потому что она сама хороший скульптор, у нее своя мастерская, и есть все под руками. Одно дело, сделать по эскизам, когда это делает другой человек, другое дело - когда сам человек прочувствует пластику в трехмерном объеме. Сейчас мы живем в мире, когда интернет помогает общаться жителям разных континентов. Я видел этих кукол и на фотографии, и по скайпу - она держала их в руках и показывала.

 

- Это марионетки?

 

Дмитрий Заболотских: Нет, планшетные куклы. Артисты их держат просто в руках перед собой, вот такой ход.

 

 

 

 

Когда даже куклы поют

 

- К счастью, при создании спектакля обошлось без долгих общений по скайпу и прохода через таможню нот, потому что композитор спектакля, Сергей Иванов, наш с вами земляк.

 

Дмитрий Заболотских: Более того, он работает в нашем театре.

 

- Сергей, все-таки задумка поставить спектакль в театре родилась давно. Сразу было определено, что именно вы пишете музыку к этому спектаклю?

 

Сергей Иванов: За это время много всего изменилось. И изначально планировалось, что я буду писать только несколько песен. Но потом в работе над спектаклем получилось так, что всю музыку к нему написал я.

 

Дмитрий Заболотских: Это получилось еще у Игоря Нисоновича, надо сказать. Участие Сергея разрослось до полного объема еще при нем. Потом уже я вторгался в материал и что-то правил, но мы основывались на той задумке, которая была у Тернавского.

 

- Сергей, а что вас увлекло в этой истории? Кроме того, что Дмитрий Васильевич и Игорь Нисонович умеют заразить своим материалом любого? Тут в основе довольно известная повесть Гоголя…

 

Сергей Иванов: Все мы, наверное, ее читали – кто-то по своему желанию, кто-то по желанию наставников-педагогов, и в том возрасте, в котором я ее прочитал в первый раз, наверное, не понял всего того смысла, который в него вкладывал Гоголь. Может быть, потому что были статьи советских писателей, которые говорили, что Гоголь хотел это так, то так… Но, так или иначе, пока на своей шкуре не испытаешь поговорку «встречают по одежке, провожают по уму», не поймешь. И много чего можно к этому спектаклю приложить – и про чиновничество, и про прочие вещи. Он на самом деле актуальный, несмотря на то, что 200 лет практически с того времени прошло. И вот интересно окунуться и посмотреть, как же оно было там и как оно сегодня? Ничего не изменилось.

 

- А изначально жанр был определен как музыкальная драма? Драма – это значит, что мы там и всплакнем не раз? (смеется)

 

Дмитрий Заболотских: Надеюсь, да. Классика, тем и отличается, что она резонирует и сегодня. Эти вечные темы человеческого достоинства, важности человека, какой человек достоин любви, они могут быть изложены и другим материалом. Надо сказать, что либретто написал московский сценарист, драматург, поэт Вадим Жук. Это поэтическое переложение гоголевского текста, и дальше мы основывались уже на нем. Сергей писал музыку, исходя из поэтического произведения, и произошло наслоение современного композитора на прочтение современного поэта. Но в нем все равно осталась звенящая гоголевская тема маленького человека, не защищенного в нашем обществе, тема его выживания, высказанная, возможно, ярко, музыкально, кукольно. В парадоксальных жанрах, мне кажется, материал предоставлял такую возможность, мы все над ним с интересом работали.

 

Дмитрий Заболотских: Сергей писал музыку, исходя из поэтического произведения, и произошло наслоение современного композитора на прочтение современного поэта. Но в нем все равно осталась звенящая гоголевская тема маленького человека, не защищенного в нашем обществе, тема его выживания, высказанная ярко, музыкально, кукольно.

 

- Сергей, стихи помогали при сочинении?

 

Сергей Иванов: Сейчас я понимаю, что многие вещи хотелось изменить, чтобы облегчить себе дорожку. Но, так как автор далеко, и не всегда предоставлялась возможность с ним связаться, особенно потому, что я работаю по ночам…

 

- Как всякий творческий человек.

 

Сергей Иванов: А сроки поджимают, и приходилось вписываться в те неровности текста, которые были изначально там заложены. Но благодаря этим неровностям получались интересные музыкальные моменты.

 

- Идут репетиции и вокальных частей. Поют актеры, справляются?

 

Сергей Иванов: Да, у нас хормейстер, Ольга Махьянова, работала над спектаклем, уже готовы все хоры.

 

- А она не просила переписать что-нибудь?

 

Сергей Иванов: Мы на самом деле работали в очень интересном контакте и с ней, и с актерами. У нас же есть специфика в театре, что все-таки актеры очень специфические. У нас кукловоды, это не профессиональные вокалисты и певцы, как в оперном театре. Иногда приходилось менять под них какую-то музыку. Приходилось что-то по ходу переделывать, перешивать, перекраивать именно под артистов. Но именно это и позволило сделать тот спектакль таким, какой он есть.

 

- Будем надеяться, что это не в угоду упрощению и сокращению.

 

Дмитрий Заболотских: Здесь как раз я, хочу поблагодарить нашего хормейстера Ольгу Махьянову, которая просто «вывезла» всю эту огромную работу на своих женских плечах. С другой стороны, мы на самом деле уходили от классического «оперного» прочтения, приближаясь к современному актерскому исполнению. Это же не опера, это музыкальная драма. Мы не зря определяем жанр таким, и в совместной работе вместе с актерами шли к этому – к музыкальной актерской драме.

 

- Пока в Театре-Театре «Шинель» танцуют, в кукольном ее будут петь.

 

Сергей Иванов: На самом деле не только петь, ее будут исполнять куклы. Это поэтический музыкальный спектакль.

 

Сергей Иванов: Я старался все-таки недалеко уйти от той эпохи, которая у нас представлена визуально на сцене, все-таки XIX век... С другой стороны, я не смог избавиться от современных гармоний, которые во мне уже живут вместе со всей остальной классической музыкой.

 

- Сергей, я знаю, ты много занимаешься современной музыкой, и группа у вас есть. Кстати, для тех, кто вдруг не знает, Сергей – автор гимна Пермского края. В общем, ты в разных жанрах работаешь. Есть ли какие-то особенности при работе над музыкой к кукольному спектаклю?

 

Сергей Иванов: У театра кукол есть своя специфика, она всегда была и будет. Я старался все-таки недалеко уйти от той эпохи, которая у нас представлена визуально на сцене, все-таки XIX век. С другой стороны, я не смог избавиться от современных гармоний, которые во мне уже живут вместе со всей остальной классической музыкой. Поэтому очень много у меня появилось на стыке классических гармоний и современных ритмических ходов, элементов, даже иногда я применял какие-то суперсовременные синтезаторы, которых, быть может, не везде слышно. Очень интересная была работа для меня в творческом плане, все-таки совместить две такие диаметрально противоположные вещи, современную электронную музыку и классический симфонический состав – интересно.

 

- А это все электронная музыка? Либо сам сочинил, сам и…

 

Сергей Иванов: У меня есть симфоническая партитура. При необходимости, если возникнет желание либо потребность, мы всегда это сможем переложить на профессиональный коллектив с классическим составом мюзикла по инструментам, даже с пением тех мест, которые сегодня не поются, потому что в нотах прописано практически все, от начала до конца. По сути, у нас есть опера в адаптированном виде для театра кукол.

 

 

 

Театр для всех

 

- А все-таки получается спектакль для взрослой аудитории либо можно приводить и подростков?

 

Дмитрий Заболотских: Вообще «Шинель» - материал из школьной программы, его проходят в школе. Мы были бы рады, если бы учителя получили возможность как-то с нами сотрудничать. Дети не все понимают классическую версию Гоголя. Возможно, иногда не хватает острого современного взгляда.

 

Дмитрий Заболотских: Здесь можно говорить о том, как современное искусство с разных сторон и ракурсов может подходить к произведениям классической литературы. Это тоже могло быть темой обсуждения среди учеников и преподавателей литературы.

 

- Чтобы они поняли, что это не просто история про неудачника, которому не везло, он купил шинель - не повезло...

 

Дмитрий Заболотских: Да, они могли бы прийти к нам в театр и посмотреть на другое прочтение. Здесь можно говорить о том, как современное искусство с разных сторон и ракурсов может подходить к произведениям классической литературы. Это тоже могло быть темой обсуждения среди учеников и преподавателей литературы.

 

- Нет ли у вас желания провести круглый стол, обсуждение после спектакля, но не на уровне «понравилось – не понравилось», а на уровне восприятия? Очень часто сегодня можно слышать именно от учителей реплики по поводу спектаклей, поставленных на произведения школьной программы, мол, если ребенок не прочитал, ничего в спектакле не поймет. Печально то, что иногда учителя сами заменяют походом в театр чтение.

 

Дмитрий Заболотских: У театра нет задачи буквально соответствовать оригиналу. Помню, когда-то присутствовал на лекции Питера Брука, и ему был задан вопрос из зала, как он относится к современным обработкам классических материалов, имеет ли автор право сделать это. Он очень хорошо ответил: «Мне кажется, да, ведь никто же при этом не уничтожает оригинал». Мы имеем новый взгляд на Гоголя, еще один ракурс, еще одну степень восприятия. В этом смысле тут могут и родители поговорить с детьми. Это я пытаюсь дальше на вопрос, а для взрослых ли этот спектакль, ответить. Думаю, и для взрослых тоже, но и для школьников старших классов. Тут мы уже пытаемся расширить аудиторию театра кукол.

 


Обсуждение
1705
0
В соответствии с требованиями российского законодательства, мы не публикуем комментарии, содержащие ненормативную лексику, даже в случае замены букв точками, тире и любыми иными символами. Недопустима публикация комментариев: содержащих оскорбления участников диалога или третьих лиц; разжигающих межнациональную, религиозную или иную рознь; призывающие к совершению противоправных действий; не имеющих отношения к публикации; содержащих информацию рекламного характера.